典故溯源二则
2011-08-15山东潍坊鲁花供稿
中学生英语 2011年36期
山东潍坊 鲁花供稿
典故溯源二则
山东潍坊 鲁花供稿
A)A little bird told me
【典故溯源】这是个广为人知、带有幽默色彩的典故。自古以来,人们对小鸟一直怀有一种敬畏之情。古希腊罗马的预言家们声称他们的先知先觉是听懂鸟语的结果;早期的一些宗教木刻画也反映了牧师们倾听小鸟低声轻语的情况;《圣经·旧约·传道书》中也有小鸟传达各种消息的记载。据此,a little bird told me就引申指“听人家说的;有人私下告诉我的”。请体会以下例句:
—How did you know I had a new car?你怎么知道我有了一辆新车?
—Ah,a little bird told me!啊,我听人家说的。
B)armed to the teeth
【典故溯源】此典故大约盛行于19世纪以后。据说它出自15-16世纪海盗活动猖獗时期。当时加勒比海及南美洲沿海地区,特别是东北部海岸附近的海面,是西班牙商船的必经之路,在这一带出没的海盗极其凶残,常把途经此处的商船洗劫一空。相传海盗面目狰狞,手持凶器,牙齿间还咬着一把尖刀。为了形象生动,汉语中有时将它直译成“武装到牙齿”,也喻指“全副武装”。请体会以下例句:
The art of modern warfare does not necessarily require soldiers to be armed to the teeth to be effective in combat.现代战争不一定得要求士兵
全副武装才能有效地作战。