APP下载

母语负迁移所导致的医学生英语写作错误分析与对策研究

2011-08-15付荣文

遵义医科大学学报 2011年3期
关键词:母语医学生汉语

付荣文

(遵义医学院外国语学院,贵州遵义 563000)

母语负迁移所导致的医学生英语写作错误分析与对策研究

付荣文

(遵义医学院外国语学院,贵州遵义 563000)

负迁移;医学生;英语写作;错误分析;对策

1 前言

《大学英语教学要求》中明确指出:“大学英语教学的基本要求是培养学生具有较强的阅读能力和一定的听、说、读、写、译的能力”。由此不难看出,听、说、读、写、译被视为同等重要的地位,没有主次之分,不能偏颇。笔者在医学院校从事大学英语教学多年,从学生的平时作业和教学实践中不难发现,汉语思维模式对英语写作的消极影响极大。如要表达“熬夜太晚会损害你的身体”这句话时,有个学生是这样翻译的:Staying up too late will injure your body.“body”在英语中的意思是“躯体”,而汉语中的“身体”有多重意思,主要指“躯体”和“身体健康状况”。由于受汉语影响,学生误用了“body”,这里的“body”应改为“health”才符合英语表达习惯。英语和汉语分属不同语系,有不同的文化习惯、思维方式,其差异性远大于其相似性。中国学生在英语写作时往往习惯汉语思维,而这种思维模式很容易对英语学习尤其是写作产生正面或负面的影响,从而使中国学生在写英语作文时出现了许多错误。这种正面或负面的影响叫做“迁移”。

1.1 语言迁移 迁移(transfer)是一个心理学术语,指的是在学习的过程当中,某人原有的知识或者技能对后来所习得的新知识或者新技能所产生的影响这一现象。系统的语言迁移研究可追溯到20世纪四五十年代的语言学家C.Fries和R.Lado。他们从行为主义心理学理论出发,认为学习是刺激与反应的强化,是习惯的形成,是新旧知识的联结。20世纪60年代末,Chomsky提出了语言习得机制假说和普遍语法理论:人类语言结构存在着普遍性,这种普遍性反映了人类的经验过程。随后,出现了D.P. Ausubel的认知结构迁移理论:任何有意义的学习都是在原有学习的基础上进行的,有意义的学习中一定有迁移。

1.2 语言迁移的分类 语言迁移可分为两种类型:即正迁移(positive transfer)和负迁移(negative transfer)。正迁移(积极迁移)有助于另一种学习的理解和掌握,反之,负迁移(消极迁移)对另一种学习产生消极影响。当母语和目的语在某些表达方式上相类似或完全一致时,往往出现正迁移。例如:The professor's lecture is significant.该句是典型的主-系-表结构,因此在翻译时,学生就可以借助相似的汉语结构来理解。而当目的语和母语在结构特点上有差异时,再机械的借助于母语的一些规则,就会产生负迁移现象。如汉语中的“交通拥挤”用英语表达就应该是:heavy traffic而不是big traffic.从以上例子可以看出,汉语干扰乃是导致错误表达的一个主要原因。分析由于母语负迁移对医学生在英语写作方面的影响,并就典型错误做一些分析,提出解决对策,无论在理论上还是在教学实践上,都是值得花时间和精力去研究的。

2 医学生英语学习的背景

医学是一门特殊的学科,在笔者工作的医学院,英语是作为一门必修课要求在校学生修完学分才能顺利毕业的。我院学生在校英语学习分公共英语和专业英语学习,前者历时3年,后者1年。这在一定程度上让学生对老师有一种依赖性,缺乏必要的自主学习意识。加之医学专业课程较多,所以学生花在学习英语尤其是背单词上的时间不是很多。笔者曾在所教学的班级做过调查,平均每周用于学习英语的时间(除上课时间外)不到10个小时的占80%。大多数学生所花时间在5小时之内。这么少的时间在很大程度制约了学生对英语知识的全面认识和把握,尤其是语法知识,所以他们英语课上写出来的大多数句子都与专业相关,但是充满了汉语色彩,即语言的迁移现象。

3 医学生英语写作中的母语负迁移

3.1 词汇负迁移

3.1.1 词义方面 即便是在大学,也还是有不少学生以为每一个汉语词汇都可以在英语中找到相对应的单词,然而,英语中的一词多义现象很是普遍。语境不同,意义则大相径庭。如在汉语中,要表示一个“蓝色的物体”,就应该用“something blue”.英语中的对应单词应该是“blue”。比如说“一个蓝色的帽子”可以说“a blue hat”。但是英语中的“blue”除了“蓝色”之外还有其它几个意义。比如“色情的,不健康的电影”,用英语表达应该是“blue film”而不是“yellow film”。

3.1.2 词性方面 例:The parents adviced their child not to go out alone at night.在该句中,advice是名词,不能做句子的谓语,应改为:The parents advised their child not to go out alone at night.学生往往容易忽略词性的转换在英汉两种语言中的运用。汉语可以说“他已意识到学习英语的重要性”,而英语经常要表达为“Heis awareof the importanceof learning English.”

3.1.3 词形方面 例:a.When communicating with the patient,please careful.在该句中,careful应改为take care或是be careful;b.The campus are full of garbages.(garbages应用不可数名词形式garbage)。在a句中,学生把形容词careful误用为了动词,显然是受到了汉语中“一词多词性”现象的影响。在b中,garbage被当作可数名词,其实它是不可数名词。

3.1.4 搭配方面 在笔者学生的平时作业中经常出现这样的中式英语搭配:expensive price,eatmedicine,notice your body等。其实正确的表达应该是这样子的:The price of something is high or low.例:a. The speed of a car is much faster than that of a bicycle(误);The speed of a car is much higher than that of a bicycle(正).speed只能和high,low,good,top,normal,fantastic,moderate,surprising等搭配,不能与fast,quick,slow搭配。但可以这样表达:A car is much faster in speed than a bicycle;b.In the past the price of medicine was so expensive that most families could not afford it(误);In the past the price of medicine was so high that most families couldn't afford it(正).price只和high,low,moderate,popular,reduced,reasonable等搭配,不能与expensive,cheap搭配,但可以说:In the past,milk was so expensive that most families couldn't afford it.

3.2 句法负迁移

3.2.1 There be结构病句 ①There are many students like to go to the cinema on weenkends;②There are different kinds of vegetables can be bought on the market by people.正确表达:①There are many students who like to go to the cinema on weenkends;②There are different kinds of vegetables that people can buy on the market.

3.2.2 比较结构Compare…with和more…than结构 在讲到创新大学英语第一册第四单元的traffic and transportation的时候,笔者班上有学生写了这样的句子。 a.Comparing with the bike,the car runs much faster;b.The traffic situation in Zunyi is busier than other cities.正确表达:a.Compared with the bike,the car runs much faster;b.The traffic situation in zunyi is heavier than that of other cities.在a句中,逻辑主语the car与compare之间是被动关系,所以应用过去分词形式compared..b句是将遵义的交通状况和别的城市的交通状况相比而不是和别的城市相比。这里的that不能省,它所指代的就是the traffic situation.

3.2.3 含有it的结构病句 a.As is known to all o f us that science and technolody play an important role in the development of society;b.It is known to us,practice makes perfect.正确表达:a.It is known to all o f us that science and technolody play an important role in the development of society. (或:As is known to all o f as,science...);b.It is known to us that practice makes perfect(或:At is known to us,practice makes perfect)。a病句中学生误将as用做形式主语,而正确的表达方式应该是用it做形式主语。病句b刚好反过来,误将it用做关系代词引导定语从句,而在英语语法当中it是不能用作关系代词的。

4 解决母语负迁移的对策

4.1 注重词汇的选择和搭配 学生如果能熟练地掌握词汇的多重意义以及各种不同的搭配,这一层面上的负迁移就可能减少。冰冻三尺非一日之寒,教师和学生都应该坚持长久的练习。教师在教学过程中仍然要注意词汇的讲解,尤其要强调有多重词性和有特殊搭配的单词,要求学生充分利用英语词典解决词义含糊和搭配不当的问题。

4.2 加强控制性的写作训练 对于在语法当中出现的负迁移,教师应当对学生加强控制性的写作训练。大学英语教材每一单元课后的句型转换练习都是很好的材料,可以让学生先做,然后组成小组相互批改,最后再给教师检查。老师针对典型错误做专题讲解。此外,老师可要求学生背诵一些经典的句型。写作训练的过程应该是从最基本的句子练习开始的,首先要求基本没有语法错误,并能正确运用一些复杂的句型结构,然后才开始练习段落,最后再过渡到篇章的写作。

4.3 广泛阅读,保证充足的语言输入 广泛阅读英语材料,充分加强语言输入,是避免英语写作中汉语负迁移的最有效方法。比较好的阅读材料有 China Daily,English Learning。另外大学英语教材中选取的课文也是不错的阅读材料。

4.4 全面的对比分析 在跨文化交际活动当中,写作一方面体现了作者在英语句法和词汇方面的能力,同时它还映了作者的英语社会语用能力。因此,对于英语学习者来讲,构建英语学习大课堂(macroclassroom)尤其重要。“学英语,既要在课堂之内来学,也要在课堂之外来学”。教室是主要的学习场所,此外,校园,宿舍,甚至是食堂都可以作为学习英语的大教室,以此构建学习英语的大课堂。

5 总结

中国五千年灿烂文化,博大精深,源远流长,学好汉语对于英语语言的学习和掌握至关重要。但是,由于英汉两种语言文化之间所存在的冲突,学生学习英语时受母语影响而产生负迁移是在所难免的。因此,探讨医学生在英语作文时如何摆脱汉语思维的干扰对于英语学习有着深远的意义,而如何克服母语负迁移的策略还有待进一步研究。

[1] 俞理明.语言迁移与二语习得[M].上海:上海外语教育出版社,2004,26-27.

[2] 李蓂.大学英语基础写作[M].石油工业出版社,2003,47-54.

[3] 刘秋月.汉英思维方式的差异与大学英语写作教学[J].考试周刊,2007(41)104-105.

[4] 张春良.大学英语写作中的母语负迁移及教学启示[J].东北大学学报2007,9(6)P78-80.

[5] 傅勇林.创新大学英语综合教程第一册[M].上海:华东师范大学出版社2009,100-102.

G424.1

C

1000-2715(2011)03-0314-03

谭秀荣

2011-05-17]

猜你喜欢

母语医学生汉语
学汉语
医学生颈痛情况及相关因素分析
母语
轻轻松松聊汉语 后海
母语教育:从美出发
追剧宅女教汉语
汉语不能成为“乱炖”
医学生怎么看待现在的医学教育
人文教育要给医学生另一种智慧
浅谈医学生创新意识的培养