瓦·赛音朝克图诗选
2011-08-15朵日娜
朵日娜 译
瓦·赛音朝克图诗选
朵日娜 译
致额吉*
贪玩鹰的羽毛
您的儿子迷了路
再也找不到归宿*
落在营地的
十三颗羊拐骨*
请额吉帮我捡起
把额吉的梳子
抛向背后
变成森林疯长
唯有一只黄羊的蹄声
从森林远去
把额吉的镜子
抛向背后
化作大海荡漾
唯有孤帆之影
从海上消逝*
飞鸟叼走我的头发
筑巢
我的思想时常
被拽得生疼
指头破开地面
发芽
食我指甲的牛们
疯狂地蹦跳
你儿举不动
古代英雄之剑
尘世中的生存
是一种流浪
独自与虚幻
抗争了一百年
即使我追寻的一切
像海市蜃楼般消失
儿仍旧不忍心丢下
那古代英雄之剑
如果知道顽强的翅膀会疲惫
高飞的向往是我的错
如果知道心头会生疼
把额吉丢在孤单中是我的过
儿的咳嗽
早已痊愈
额吉啊
如果累了
偶尔抽支烟吧
吃饭时
牙齿磕碰到了石头
额吉啊
除了那头青灰色的温顺马
不要骑别的马
即便我是这个世纪的污渍
额吉的心里我是太阳
对民众没曾犯下过错
唯有对最爱的额吉心怀歉疚
悲伤时轻唤一声额吉
故乡的石头微微震颤
睡梦中呼唤额吉
海水溢出岸边汹涌奔淌
我的额吉在故乡荒凉的营地
不知疲倦地为我浇灌着宿命之树
额吉不用数那剩下的叶片了
是真的您的儿子失败了
1994年5月
*额吉:蒙古语。即母亲的意思。
*按照蒙古族民间信仰,小孩玩鹰的羽毛会迷路。
*羊拐骨:拐骨,即踝骨、脚脖子之意。这里的羊拐骨是指游戏中用的羊踝骨。
*此处用了一个蒙古族民间故事典故:父亲在野外遇到魔鬼。魔鬼对父亲说:你是把儿子给我呢?还是给我牛群?父亲说:不给牛群,给儿子。父亲把儿子玩耍的羊拐骨故意落在了营地上,儿子回去找羊拐骨遇到了魔鬼,在额吉的梳子和镜子的帮助下战胜了魔鬼拿回了羊拐骨。
瞌睡
合眼的那一瞬
罪孽思想的箭
已把我戳穿
黑暗中
孩子
俯视无底深空
呼唤母亲
古怪月亮
惊醒前梦见
它叹息般呼啸旋转
迅速沉没
这月亮
是十六岁女巫的月亮
是旧坟的月亮
我不了解
伸向你的那只手
绝望的手下
悲伤的脚才是我
黄昏时分的心情
荒凉的营地上孩子
寻找自己的脐带
额吉折断的梳子上
长出一颗新齿
戈壁的石头
奶酪一样柔软
我已融化
渗入土壤
燕子飞过
只有凝固的痕迹
电线一样交错着
有几座石雕
饶有兴趣地决斗
眼泪差点
跃出来自杀
这些都是
真实的
这是
黄昏时分的心情
草原白*
冬天与我
爱听的话儿
廉价而来
从这里
认识到自己是条好汉
不要为那
永恒的东西而伤心
说实话它的冷不属于我
它的热也不属于我
如果所有的伤都愈合
我那疼痛的神经不快乐
如果所有的神话都解密
人类去哪里生存?
你是我兴奋的神经
除了泪眼汪汪
什么都相信
*《草原白》:一种高度白酒的名字,现已停产。
这样的日子
攥紧落在手里的秋天
它却碎了
生命感觉起来
就像时间
用孤寂无声的日子
建立起了昨天
俯视我的未来
只见苍白的明天
弃我而逃
抽支烟
是很酷的死亡
发牢骚
是好幽默的性格
老阿爸讲的
故事结束时
我也将结束
1989年
关于牺牲的传说
理想的鸟
合上羽翼
一滴泪珠
羽毛上滑落
抚摸我那
忽冷忽热的天空
半个月亮
划伤了手
唉亲爱的
是谁
定下这个约定
我最爱的你
从哪里来
阴影里
亘古的女巫
诅咒我
那满是皱纹的脸
整夜从套纳*窥视
我该牺牲了
请给我你的梳子
给我你的镜子
给我你的磨刀石
*套纳:蒙古语,即蒙古包的天窗。(译者注)
瓦·赛音朝克图,蒙古族,生于1969年7月。诗人、文学评论家、文化人类学家。著有诗集《遥远的预言》,社会评论集《黑暗的主人》,学术专著《神话传说研究》、《蒙古人的生命崇拜》、《<蒙古秘史>的文化阐述——历史人类学研究》、《蒙古游牧文化景观——生态人类学研究》、《蒙古巫术》、《本土人类学的目光》、《符号文化》等十多部文集。1999年和2004年分别获得第四届中国民族图书奖和第十九届中国北方十五省、市、自治区哲学社会科学优秀图书奖。