机械制图日语双语教学的研究与实践
2011-07-07胡青泥
舒 宏, 胡青泥, 高 菲
(大连理工大学机械工程学院,辽宁 大连 116024)
随着国际交流的日益深化,实施双语教学已不容置疑地成为高等教育培养模式中重要的组成部分。目前,许多高校都开设了机械制图课程的英语双语教学,取得了许多有益的经验[1-3]。然而,日语双语教学尚处于起步阶段,在教材体系建设、教学实践积累等方面都有待于研究和探索。开展机械制图日语双语教学是培养以中国制造业为主体、具有与日本同行进行技术交流能力的国际化复合型人才的必然趋势。在借鉴英语双语教学的经验与启示的基础上,我校于 2007年面向机械学院日语强化班的学生开展了机械制图课程的日语双语教学。在体现以工程素质和能力培养为教学目标的前提下,日语双语教学实践围绕教材体系建设、双语教学实施、包括 CAD制图在内的制图技能训练内容、考核评价体系标准等一系列内容进行实施、逐步改进与深化,并取得了良好的教学效果。本文根据上述实践的积累,在教材体系建设、教学实施形式、教学实施效果、问卷调查的启示等几方面对机械制图日语双语教学进行探讨。
1 双语教材体系建设
教材体系是双语教学的关键,也是教学理念的集中体现。本双语课程教材体系包含有教材、CAI课件、配套习题集和对应的双语词汇表。
1.1 内容丰富完整的教材体系
不同于其他学科,我国的工程图学沿袭了前苏联的投影体系,采用的是第一角画法,而日本、欧美等国家使用的是第三角画法。鉴于我国与欧美、日本等国家工业标准的不同,表达方法与课程设置方面的差异,决定了双语教学不能简单地直接采用外文原版教材。由于国内机械制图日语双语教学起步较晚,目前尚未有可直接采用的双语教材。通过参阅若干中日两国制图教材,我们采用大连理工大学工程图学教研室编写的《机械制图》(第六版)(2007年7月出版,十一五国家级规划教材)为教材[4],日本早稻田大学林洋次等编写的《最新機械製図》(2006年3月出版)教材为主要参考教材作为双语教学的教材[5]。这两本教材的共同特点是充分反映了中日两国各自的制图教学理念。我国教材重视教学内容的细致性,知识点梳理分类的清晰性和连续性,将CAD绘图融入教材中,突出了与计算机绘图密切相联系的现代制图的特点。教材体现了培养“制图”技能训练的教学理念。日本教材内容篇幅精炼、结构紧凑,在内容上将设计制图融入在制图教学中,突出了由设计到制图的工程素质培养的教学理念,体现了培养“设计制图”的指导思想。
以两国教材的内容为基础,配套编制了多媒体电子课件和习题集,充分体现了以双语教学为基点,突出培养实际能力的教学理念,形成了从教材、参考教材、多媒体课件、习题集的较为完整的教材体系。
1.2 突出实践性特点的CAI课件
多媒体课件的最大优势是信息量大,画面形象逼真,内容直观生动,二维平面图形与三维实体结合,便于帮助学生进行复杂的空间抽象思维。针对我国制图教学中理论性强,实践性内容薄弱的弊端,学习吸收日语教材先进教学理念,在教学中相互借鉴、取长补短,在编制上突出“图形为主、语言为辅、中日结合、动静结合”,力求使CAI课件成为弥补两种教学理念的桥梁。在培养专业技能前提下,为了突出培养学生的工程素质的教学理念,课件在编写上有以下几个特点。
(1)注重适时引入相关发展史
注重在教学过程中适时引入图学发展史、标准化发展史等内容,拓宽学生们的知识面。在课程开篇从法国人蒙日创建的投影法为引子,从达·芬奇徒手绘制的机构图到形体三视图再到机件的零件图乃至部件的装配图,通过图片、动画等方式将制图的发展史展现给学生。由此引伸到CAD制图、轴测图、标高图等相关内容,使得学生对于所学课程有一个大致的了解。通过对制图起源、发展与未来展望,丰富了课堂内容、激发了学生的学习兴趣,为制图课程的学习引入了良好的开端。在介绍螺纹、公差与配合内容时引入相关的标准化发展过程中的案例,使学生们理解互换性原则在国际化、现代化生产制造体系中的重要性。
(2)注重应用能力培养
机件表达法是机械制图课程中重要的内容之一,它以投影法为依托、以国家(国际)标准为依据,对于形状各异的零件给出相应的表达法图例,从而保证机械图图面的完整、清晰明了。在这部分的教学过程中,我们通过各种实例激发学生的创造性思维,强调培养知识的综合应用能力。例如,图1是两个形状略有不同的支架,授课中我们将机件表达法章节与零件图章节的内容融合在一起,从支架类零件的用途,材料、常用的加工方法等内容到零件的整体、局部的形状结构分析,从零件表达多义性的角度分析优化表达方案,确定、比较表达方案,使得同学们在正确掌握表达法的同时,既对支架类零件有了概括性了解,又对灵活运用表达法有了深刻的印象。
(3)注重将实践性内容融入教学
机类制图课程教学的目的是培养学生将掌握的投影法与表达法运用于零部件的设计表达中。因此,对于专业性、实践性内容较强的环节,在教学中往往存在两方面不利因素:一方面,由于课程设置的原因,机械专业的相关课程安排在制图课程之后进行,使得学生缺乏相应的知识储备,缺乏相应的实践环节,因此,零件图与装配图部分的教学效果常常不尽人意;另一方面,我们的大多数学生长期以来习惯于依赖教师的课堂内容,缺乏自主学习阅读资料的习惯,缺乏对教材上所举图例应用性内容的感性认识,造成对所学内容不能完全理解。对此,为了尽可能将制图教学与实际设计内容联系起来,我们的授课形式不拘于单纯的课堂讲授,而是以教室、机房、绘图室、拆装实验室的形式穿插进行授课。注重在教学中不孤立地讲授制图知识,由部件为引子,从其工作原理、使用场合、相邻零件间的作用、关系、布局等内容讲解,使得学生对于零件、部件有一个初步认识,从而对于零件图、装配图在内容上、画法上的不同就会有一个深刻的理解。图2是通过Flash动画演示安全阀在常压、异常压力以及恢复常压三种情况下的工作状态课件。
图1 支架的表达方案比较
图2 安全阀结构及工作原理
1.3 强化实际技能训练的习题集
为配合双语教学,自编了日语习题集作为双语教材的补充。简化画法几何的图解法部分内容,力争突出绘图技能训练是编制习题集的指导思想。因此,增加了基本平面图形绘图练习,强化徒手绘图技能训练,将徒手图的训练扩展到组合体三视图的练习中,形成从三视图、轴测图到零件图的一系列徒手图训练内容。图3为组合体徒手图习题。
图3 徒手补画第三视图
2 双语教学的实施
开展机械制图双语教学除了教材体系外,教学模式、教学手段对于教学效果也有着举足轻重的作用。在教学实施过程中各种因素如授课模式、课内外语的使用比例、学生的语言基础、教师的专业能力及外语水平、教学方法、教育理念以及社会环境等相互作用,最终影响着双语教学的成败[6]。每一个环节都相互联系不可或缺,直接影响到最终的教学效果。
2.1 授课模式
双语教学授课模式通常分为三种形式,A类:外文原版教材、课堂用语为 100%外语,外文课件,练习考试命题用语均为外语;B类:外文原版教材或外文与中文教材结合、课堂用语为50%外语,外文课件,考试命题用语为外语;C类:外文与中文教材结合、课堂用语全部为中文,外文课件,考试命题为外语。在机械制图日语双语教学授课模式的选择上,考虑到制图课程是大学生接触到的第一门专业基础课,教学对象为大学低年级学生,对课程本身的内容比较陌生,加之专业外语词汇接触较少,不宜采用A类模式的教学。但作为双语教学同时应注重外语授课的比例,所以C类模式达不到对学生的要求和双语教学应有的效果。总结了本校及其他高校的英语双语教学经验,结合我们对于双语教学的模式的尝试与摸索,认为采用B类授课模式是比较合理的教学模式。通过一年的教学实践,绝大部分学生对这种模式的双语教学持积极肯定态度。
2.2 课堂日语的使用方式
双语教学不是语言教学,不能单纯地视双语教学为将课程内容翻译为外语的授课。课内恰到好处地进行双语切换、适时调整双语的使用比例是双语教学的重要技巧。随着学生对于双语课的适应和外语听力水平的提高,外语使用比例可逐渐提高。制图课程的内容分为《画法几何学》和《机械制图》两部分。《画法几何学》的内容空间抽象思维较多,但专业术语不多,重复频率高,双语教学比较容易开展。而《机械制图》部分的教学不仅包含画图、读图等一系列制图内容,还包含了互换性、零件结构设计、金属材料学、加工工艺学等诸多学科内容,涉及到相关的专业知识、专业词汇很多,使得双语教学在学时量减少的情况下开展的难度相应增大。对此,我们力求精化课堂教学内容,采用简单句型,难点处调整外语的使用比例的方式,既保证了教学进度,又提高了双语课堂的教学效果。同时进行全程教学录像,及时发现问题与不足,不断改进教学内容与方法,提高与学生的互动,从而使双语教学能够按预期的目标顺利地得以进行。
2.3 日语制图教学的特点与对策
从语言和学生语言基础特点的角度看,日语双语教学不同于英语双语教学,有以下几个特点。
(1)日语词汇的特点。一方面,日语词汇中特别是日语技术术语中外来语的词汇量比例很大。由于日语对于外来语常采用简化发音或日式音译的方式,与原外语的发音出入较大、有些词汇难于联想到对应的原外语(主要是英文)词汇。外来语用片假名来表示,不便学生记忆。另一方面,日语词汇中有较多的汉字。虽然日语汉字的读音并不遵循音读规律发音,但部分词汇在书写和意思上均与中文汉语相近或相同,这给学生的阅读提供了便利的条件和良好的心理支撑。
(2)学生语言基础特点。绝大部分日强班的学生在进入大学后才开始学习日语,因此其日语功底远不如英语。通过一年半的日语强化训练以及英语的不间断学习,虽已具备了开展日语双语教学的基础,但由于学生对专业词汇术语的接触很少,加之对专业课程内容本身的陌生,使得一些学生对日语双语教学有一种畏难情绪。
鉴于以上特点,针对日语专业词汇生疏的问题,我们采用课前发给学生常用专业词汇日汉对照表,并且每堂课的课件同步挂在我校工程图学教研室的“画法几何与机械制图精品课网站”上以便学生及时下载学习的方法来解决。对于日语中大量由片假名构成的外来语难懂难记的问题,采取日语、英语兼顾的办法,给出外来语所对应的英文词汇,便于学生理解记忆。同时,利用日语中存在大量汉字的特点,教师的语言配合形象生动的多媒体课件同步进行,帮助学生达到视觉与听觉的统一,更好地理解教学内容。
3 教学实施效果
学生的成绩评价体系是双语教学实施效果成败与否的反映。在对学生的成绩评价中,逐步将平时考核纳入评价体系中,平时作业、期中考试、CAD作业、出勤率、期末考试几项综合评价,实行成绩结构多元化。表1是05级到07级日强班第一学期期末成绩比较表。由表1可以看出,随着双语教学的不断改进和深入,教学手段及教材建设、习题集不断完善,日语强化班学生的学习热情逐年增长,同期平均成绩由最初实施双语教学时的73.1分增长到79.3分,成绩有逐年提高的趋势。
表1 日强班第一学期期末成绩对比表
4 问卷调查及思考
为及时了解学生对双语教学的意见和建议,我们从外语基础、双语教学外语的使用率、机械制图教学内容等方面对07级日强班47名学生进行了问卷调查。表2是针对于双语教学中日语使用率方面的调查结果统计。从表2可以看出,91%的学生认为双语教学的开展是有益的,但在课堂授课中的授课用语使用率和课件、习题、考试用语方面出现了截然相反的数字:无人希望课堂采用 100%的外语授课方式,64%的同学希望课堂用语是中文;但同时,大多数同学却赞同课件、习题、考试等书面用语尽可能全部或大部采用日语,比率分别为100%、100%、96%。这一结果反映了大多学生对于双语教学实施的矛盾心理,也是许多学校在双语教学实践过程中曾面对的现实问题[6]。出现这种一冷一热现象归结起来原因有三个,其一,由于对专业知识缺乏、专业词汇的生疏造成一些学生的学习效率的降低和学习热情的下降,对于双语课有一种抵触情绪。其二,教师盲目强调课堂的外语使用率,忽略了学生是教学主体,忽略了教学方法在双语教学中的作用。其三,双语教学对学生的外语听说能力要求很高,而由于众所周知的原因,我们目前运用外语的大环境并不令人满意,容易造成学生对双语教学的畏惧心理。
表2 双语教学中日语使用率方面的调查结果
对机械制图日语双语教学而言,如何有效地解决这一问题呢?我们认为:开展双语教学对教师、学生都是一个艰难的磨练、磨合过程,需要多方采取措施逐渐改善教学环境,为最终解决问题创造条件。
首先,教师要明确双语教学不是“语言教学”。教学的实施应制定符合认知过程的、大多数学生能够接受的中长期双语教学目标。这就要求必须建立与双语教学授课内容相配套的教材体系、外语加专业的学习氛围。
其次,在我国外语语言大环境相对薄弱的情况下开展双语教学不应急功近利。应从课程设置的整体出发,协调各科的双语教学,确定从中文为主外语为辅、到双语并重、外语占主导中文为辅、直至全部或大部使用外语的整体布局,从而减少两种语言体系下语言转换滞后造成学生的思维混乱及部分学生的学习挫折感。
再次,机械制图学科不仅是画图、读图技能培养的学科,也是体现以设计为最终思想的综合学科。机械制图双语教学应立足于在保证学生理解、掌握我国的制图国家标准、表达方法的基础上,扩大学生的外语专业词汇,提高专业外语的阅读水平。同时我们应当清醒地认识到,把双语教学仅仅停留在用双语去讲解中国的制图知识体系还是不够的。而应将机械制图双语教学作为了解发达国家制图行业标准的窗口,使学生们在专业知识与外语水平提高的同时开阔视野,感受到双语教学的魅力所在。
5 结束语
机械制图日语双语教学还处于探索阶段,以此为契机,通过教学实践进行探索、思考,不断改进我们的教学方法,增强教学内容的实用性,提高学生的工程专业素养,从而推进机械制图课程体系建设。使机械制图日语双语教学成为了解发达国家制图行业的窗口,学习发达国家先进教学理念的机会,改革与创新教学体系的助推器。
[1]原 彬, 邹玉堂. 航海专业工程制图双语教学的实践[J]. 工程图学学报, 2006, 28(4): 142-145.
[2]孙 炜, 陈锦昌. 工程制图双语教学的探索与实践[J].工程图学学报, 2006, 28(6): 141-145.
[3]姜 杉, 徐 健. 双语教学在机械制图授课中的尝试[J]. 工程图学学报, 2004, 26(2): 193-195.
[4]大连理工大学工程图学教研室. 机械制图(第 6版)[M]. 北京: 高等教育出版社, 2007. 1-346.
[5]林 洋次. 最新機械製図[M]. 东京: 実教出版株式会社, 2006. 1-295.
[6]张 培. 双语教学热点问题的冷思考[J]. 东北师大学报(哲学社会科学版), 2002, (3): 121-127.