APP下载

印象管理视角下汉语中的谦虚

2011-04-14李婧

关键词:自谦汉语交际

李婧

(山西医科大学汾阳学院,山西汾阳032200)

中华民族向来以礼仪之邦著称于世,在中国文化中,敬谦辞广泛存在于各种场合,尤其在古汉语,文学作品,信函中使用频繁。本文旨在对汉语谦辞的语料进行归纳分类,运用印象管理理论来讨论汉语中特有的现象,剖析中国人表自谦的原因,以及谦虚语言的社会功能,以便让世人重新审视中国的 “礼”文化,体味汉语的文化底蕴,并能使人们规范得体地使用敬谦辞。

一、谦虚语言

《新牛津英语词典》给谦虚的定义是:在估计自己的能力方面处于不确定或温和的状态。《韦氏新大学词典》定义“Modest”为:“对自己的能力或价值评估适中,既不大胆,也不自作主张”。《牛津高级英语词典》对“modesty”的汉语释义为 (1)“谦逊、虚心”,(2)“(尤指女性的)端庄、稳重”,(3)“羞怯”,(4)“节制,中肯”,(5)“朴素”。

根据词典对谦虚的解释,SEDIKIDES,GREGG和HART(2008)认为:谦虚是对自己既不作出积极的评估,也不作出消极的估计,并且谦虚与过高的或过低的估计自己的成绩、价值是不同的。[3]

中国学术界关于谦辞的说法是 “谦虚说”。“谦辞,表示谦虚的言辞,如 ‘过奖’‘不敢当’等”;“谦辞,谦虚的言辞”;“所谓谦辞,都是带谦逊态度色彩的词语”;[9]“谦词,是用谦卑的言词谦称自己或与自己有关的人或事”;[5]“谦辞是含有谦虚色彩的词语,用于指称或陈述自己或与自己有关的人、事物、动作”。[10]

由此可见,“谦辞”,是指含谦逊的基本意义或附属意义的词语,用来指称自己或陈述与自己有关的人、事物或者动作等。笔者认为谦虚语言有时是说话人有意无意用来贬低自己,抬高交际对象的一种言语。

二、谦虚语言研究的不同方向

(一)语用学研究方向

在中国文化中,谦词多见于 “说文解字”,指导高考生理解文学作品等方面;钱惠英(2005)分析了敬谦辞的文化渊源及其文化影响及表现方式;[11]胡金生,黄希庭 (2006)论述过自谦的运作模式,内涵和实质;[6]朱英贵 (2006)把谦词分为12个语用大类和36个语族小类;[14]赵光 (2007)分析了现代汉语敬辞、谦辞、客气词语的特点和语用规则。[13]

现代汉语中,刘宏丽(2001)著的《现代汉语敬谦辞》系统地从敬谦辞的界定、分类系统、特点、产生的原因及其语用分析等方面进行概述,尤其是对敬谦辞的语用分析比较细致,详尽论述了敬谦辞运用的制约因素、运用原则以及其表达的功能。[8]

刘伯奎 (2004)认为中国人喜欢 “表谦虚”的原因在于中国传统的精神文化体系,以 “等级观念”为基础的礼仪系统中,其 “谦虚”表现,其实只是为了使自己的话语更加 “得体”。[7]

(二)跨文化对比研究

阮雯(2001)从东西方文化背景及语言习惯方面论述谦辞与赞辞在跨文化交际中的不同文化现象以及中国人表自谦的方式:自我否定和使用人际往来中的客套话。[12]

例1:英语老师:啊,多么漂亮的字迹!

中国女孩:不,不,一点也不好!您在开玩笑。

“谦虚”在英语言国家人民价值观念中也是一种美德。西方文化对“modesty”的研究起源于 《圣经》,多指女性的着装简洁,清教徒的“纯洁思想”,行为的谦逊等。

英语国家人们受到赞扬时一般要对对方的赞扬说“Thanks/Thank you”并报以微笑接受赞扬。中国人受到别人赞扬时会予以否定,脸上显出 “不相信”,甚至 “忧虑”的表情。英语国家的人常将这类行为看成是过于谦逊。

从跨文化的角度研究谦虚的目的是探索谦辞在不同语言中的相似点与不同点,以及在不同文化中表达谦虚的不同方式。

(三)社会心理学研究方向

刘宏丽(2001)从心理距离和心理需要方面论述敬谦辞产生的原因:根据戈夫曼 (1955)的“面子行为理论”,[1]认为顾全自己面子的自尊需要是敬谦辞产生和运用的重要心理原因,而审美需要是敬谦辞产生和运用的另一个原因。[8]

SEDIKIDES,GREGG和HART的《谦虚的重要性》从社会心理学的角度论述了谦虚的重要性:(1)谦虚的人能受到人际的和群体的积极评价,因为谦虚的个体总能给他人留下好印象,既降低对他人自尊的威胁,又允许观察者通过比较来奉承自己。(2)展示一个建设性的人际取向(对自己和他人都是有益的)。研究显示持有相对温和观点的人对于其他人来说具有较小的竞争力。由此也体现了谦虚的社会功能。[3]

(四)社会语言学研究方向

刘宏丽(2001)对敬谦辞进行语用分析时,其中提到敬谦辞运用的制约因素,在主体语境的制约中细分出:年龄、辈分的制约;地位高低的制约,关系远近的制约;文化程度的制约;职业的制约;性别的制约。[8]刘的研究指引着人们进行合适的语言运用和成功的交际,同时也避免了汉语敬谦辞的误用。

三、汉语谦虚语的印象管理分析

(一)印象管理理论

印象管理 (又称自我呈现),是指人们试图管理和控制他人对自己所形成的印象的过程。Leary和Kowalski(1990)综合之前研究者对印象管理提出的定义认为不同的定义都包含了两个不同的成分或过程:(1)个体试图控制他人对自己的印象的愿望或动机,即印象动机。(2)印象建构是个体如何 “改变自己的行为以影响他人对自己的印象”,是用来产生具体印象的策略。[2]

(二)谦虚的印象动机

通过谦虚语言传递正确的印象可以使谦虚者获得预期的效果而避免不理想的结果,有时人们试图把自己的个人特质在他人心中创造一种印象。

1.赞同

对于人类来说,赞同是基本的追求和理想的社交性成果。自我呈现的定义表明,人们应该考虑在交际的过程中获得别人的赞同而避免不赞同。为了尽可能的以积极的方式呈现自己,一些人使用谦辞来获得听众的赞许。

例2:公司总经理:公司本季度的销售业绩不错,我代表公司感谢你!

销售经理:您过奖了!没有您的大力支持,我寸步难行,还是您领导有方啊!

公司经理:年轻有为啊,好好干!

此例中,销售经理使用谦辞不仅表达了自己的谦虚,同时也恭维了总经理,也巧妙的肯定了自己的成绩,赞同了总经理的评价。

2.帮助或指导

一般来说,人们通过直接的方式寻求别人的帮助或指导。例如:“您能帮我个忙吗?”但我们发现人们也用谦辞来获得别人的帮助。在大多数情况下,持有谦虚的态度能帮助人们与他人交流经验,从而提高自己。

例3:梅兰芳有一次在演出京剧 《杀惜》时,在众多喝彩叫好声中,他听到有个老年观众说 “不好”。梅兰芳来不及卸装就把这位老人接到家中。恭恭敬敬地对老人说:“说我不好的人,是我的老师。请赐教,学生决心亡羊补牢。”老人指出:“阎惜姣上楼和下楼的台步,按梨园规定,应是上七下八,博士为何八上八下?”梅兰芳恍然大悟,连声称谢。以后梅兰芳经常请这位老先生观看他演戏,请他指正,称他 “老师”。

在此例中,梅兰芳恭敬的称老人为他的老师,表达自己的谦虚以获得老人给予他戏剧表演的指导,从而提高自己的表演水平。

3.尊敬或喜欢

中国人即使听到别人的赞扬确实感到惬意,但作为一种美德,他们会通过言辞上拒绝别人的赞扬,表达对对方的尊敬,既显示了说话者的谦恭有礼,又赢得了对方和旁听者的喜欢与尊敬,带来交际的愉悦,促成交际目标的实现。

例4:(喜迁新居后,张丽请朋友在家吃饭,对她亲手炒的饭菜,朋友们如是说)

朋友:哟,厉害呢,准备这么好的饭菜,多会儿学的呀!

张丽:只是一些家常菜,还是跟婆婆学的,合大家口味就行。

朋友:看来人家你婆婆的厨艺不错!

例5:老师:你的演讲确实很精彩。

学生:是老师您给了我极大的帮助。

4.避免批评或谴责

谦虚可以避免来自别人的批评与谴责,即使有少许的失误,人们也会谅解。

例6:电视剧 《孔子》在广东佛山举行开机发布会时,主演赵文瑄谈及与电影 《孔子》主演周润发的比较,赵文瑄谦虚地说:“我身高没有传说中的孔子那么高,也没有他那么有学问,周润发身高就很适合,而且他特别包容大气,我觉得他非常适合表现孔子这种阔大胸怀和仁爱之心,他看事情很透,孔子的学说就是实践当中来的,不一定要读他的书,其实发哥已经从生活经验中悟出这些人生的道理了。”

此例中,作为电视剧中孔子的扮演者,赵文瑄很清楚的知道:观众会把他和之前的 “孔子”——周润发作比较,而发哥在电影中是很受欢迎的。但从整体权衡,赵确实是孔子扮演者的最佳人选,他运用谦虚的语言,巧妙的回答,一方面表示了对周润发的礼貌与尊敬;另一方面,万一演的不能像观众所期望的那样成功,观众也会谅解,避免了观众的批评或指责。

(三)谦虚的印象建构

正如其他的行为一样,谦虚也被看作是一种自我呈现的策略。在一些情况下,谦虚的目的是传递自己理想的一面。以下三种是中国人经常用来传递自己理想形象的策略。

1.用汉语的谦辞表示谦虚。如上例4,5。

2.有些词语的语素、义素都不包含谦虚成分,但是人们习惯上把它们用作谦辞,也被认可其谦辞的成分。如:“班门弄斧”比喻在行家面前显示本事的谦义。

例7:沙特·亨特站在他的背后,谦逊地说:“不敢当,我只是喜爱中国的艺术,还不能说 ‘通’,用中国的成语说,是 ‘班门弄斧’!”(霍达 《穆斯林的葬礼》)

3.谦虚是一种很微妙的攻心术。很多被盛赞的名人,常利用自嘲或自贬的谦虚艺术去取悦别人,以适度得体的自谦营造出美好的交际氛围。

(1)寓自谦于自嘲之中

自嘲即自己嘲笑自己,以自嘲的方式自谦,容易营造轻松的交际氛围,不但不会在事实上贬损自己,而且能够充分展示自己在智力上的优势。

例8:《编辑部的故事》热播之后,葛优成为中国影视界最富票房号召力的明星。他出席《上一当》的电影首映式时,一位记者说 “正是因为好多女性看中了你的幽默和潇洒,才觉得你是够档次的爷们儿,现在市面上的女同胞都亲切地叫你丑星 ‘葛大爷’”。葛优听罢忙说 “不敢,别这样称呼,让我折寿,虽然头上秃了点,还算个潇洒青年,再说,观众是上帝呀,咱不能把辈份颠倒了,若是 ‘上帝’经常来电影院欢度时光,那我情愿喊他们 ‘大爷’,我称不上 ‘丑星’,也不想当什么 ‘明星’,那玩艺儿晚上还有点儿亮,到白天就看不见了。”

葛优运用幽默诙谐的自谦,比较符合其在荧屏上的形象,延续了他在电视剧中的风趣印象,他的这番话充分显示了其机智与才华,让记者和观众在感到亲切之余,又不由生出敬重之情。

(2)适度自贬

真正有内涵的人在显示谦虚之意时,常常用轻松诙谐语气,贬低自己被公认的某一才能或成就,这样很容易给人留下虚怀若谷的大气度印象。

例9:著名学者钱钟书在日本讲学时曾作过题为 《诗可以怨》的演讲。在演讲的开头部分,他说:“到日本讲学,是很大胆的举动,就算一个中国学者来讲他的本国学问,他虽然不必通身是胆,也得有斗大的胆,理由很明白简单,日本对中国文化各方面的卓越研究,是世界公认的通晓日语的中国学者也满心钦佩和虚心采用你们的成果,深知要讲一些值得向各位请教的新鲜东西,实在不是容易的事,我是日语的文盲,面对着贵国 ‘汉学’或 ‘支那学’的丰富宝库,就像一个既不懂号码锁,又没有开撬工具的穷光棍,瞧着大保险箱,只好眼睁睁地发愣,但是,盲目无知往往是勇气的源泉。”

此例中,钱钟书首先肯定了日本学者对中国文化的卓越研究,然后谦虚地称自己是日语的文盲。他在开场白中故意贬低自己,给日本观众一个谦虚而令人尊敬的印象。

四、结语

综上所述,根据对目前收集到的中文环境下日常会话中的谦虚语言的分析来看,中国人喜欢自谦不仅是受文化传统的影响,还与人们的社会心理、社会交际有密切的关系。人们力图在交际中给对方留下某种印象,而汉语的谦虚语言正好能得体的充当这一角色。本文因语料收集的局限性,没能全面的概括谦虚语言创造的所有印象,所以对汉语的谦虚语言所具有的特殊社会功能也没能概括全面。

[1]Goffman,E.The presentation of self in everyday life[M].Garden City,NY:Doubleday Anchor,1959:1-251.

[2]Leary,M.R.,&R.M.Kowalski.Impression Management:A Literature Review and Two-Component Model[J].Psychological Bulletin,1990,107(1):34-47.

[3]Sedikides,C.,A.P.Gregg,C.M.Hart.The importance of being modest[A].ed.Sedikides,C.and S.J.Spencer.The self[C].New York:Psychology Press,2008:163-184.

[4]何自然,冉永平.语用学概论[M].长沙:湖南教育出版社,2001:111-128.

[5]洪成玉.谦词敬词婉词词典 [M].北京:商务印书馆,2002:7.

[6]胡金生,黄希庭.华人社会中的自谦初探[J].心理科学,2006(6):1392-1395.

[7]刘伯奎.中华文化与汉语语用[M].广州:暨南大学出版社,2004:19-27.

[8]刘宏丽.现代汉语敬谦辞[M].北京:北京语言文化大学,2002:2-115.

[9]刘叔新.汉语描写词汇学[M].北京:商务印书馆,2000:190.

[10]马庆株.敬辞、谦辞和詈辞 [M].北京:北京语言学院出版社,1996:65.

[11]钱惠英.汉语敬谦修辞及其文化影响 [J].无锡商业及其技术学院学报,2005(1):89-91.

[12]阮雯.东西方交际中 “赞辞”与“谦辞”的比较 [J].闽江职业大学学报,2001(3):51-53.

[13]赵光.现代汉语敬辞、谦辞、客气词语研究 [D].山东大学硕士学位论文,2007.

[14]朱英贵.汉语谦词的语用分类和语族分类[J].成都:成都大学学报,2006(3):85-87.

猜你喜欢

自谦汉语交际
情景交际
学汉语
轻轻松松聊汉语 后海
交际羊
追剧宅女教汉语
汉语不能成为“乱炖”
日语自谦语I、II的语用分析
——兼论自谦语的分类
东施效颦
交际中,踢好“临门一脚”
交际失败的认知语用阐释