APP下载

评《DK·牛津英汉双解大词典》(插图版)

2011-04-02赵嘉嘉曾东京

辞书研究 2011年2期
关键词:牛津缩略语词典

赵嘉嘉 曾东京

评《DK·牛津英汉双解大词典》(插图版)

赵嘉嘉 曾东京

文章从品类、说明、附录与译文等方面论述了《DK·牛津英汉双解大词典》(插图版)的特色,并指出了其存在的不足。

插图 说明 附录 译文 不足

《DK·牛津英汉双解大词典》(D K Ox f ord Illustrated English-Chinese Dictionary,以下简称《DK牛津》)于2005年9月由外语教学与研究出版社出版。该词典英文版序称其为“远远超出传统意义上的纯语言词典的精品之作”,我们认为其具有如下特色。

一、强强联手,品类独特

所谓“强强联手”,有三层含义。首先,是指两大权威公司的强强联手:英国DK公司(Doring Kindersley)公司成立于1974年,是专门出版图解图书的权威公司,该词典的彩图是由其负责设计制作的。而牛津大学出版社则是享誉世界的英语词典出版社,该词典的词条是由其负责选编的。因此,两大权威出版机构的强强联手、优势互补,为融合语文性词典与百科全书功能而又图文并茂、品类独特的权威英语词典精品打下了扎实的基础。其次,是指语文性与百科性的强强联手:语文性有利于读者学习,百科性有利于读者使用,而学与用的结合能满足一般读者对词典的要求。再次,是指图片与文字的强强联手:本词典配有经过严格挑选的彩色图片4500余幅,这些图片与特定的词条或释义密切联系,帮助读者加深对词义的理解。外加600个专题框提供了自然科学、历史、文化、艺术等方面的全面信息,使读者欣赏到与各种流派(如野兽画派)相关的世界名画,了解到自然界的万千生物(如恐龙),认识各种各样的乐器(如康茄鼓),掌握各种自然现象背后的原理(如生物间的共生)。而文字释义帮助读者进一步理解与词目词相关的词语与百科知识。《DK牛津》利用计算机检索分析技术以及多个语言资料库保证词典的释义和用法尽量扎实可靠,其中包括用来研究古体词语、拥有700多种从中世纪到20世纪早期文献文本的牛津历史语料库,用以区分美国英语和英国英语的美国英语语料库和涵盖各种书面及口头英语的英国国家语料库来确保词典的科学性、全面性、系统性、实用性与准确性。

可以说,插图是《DK牛津》最精华的部分,也是最值得学习的部分。《DK牛津》的图片选择注重实用性,准确性。从插图作用来看,《DK牛津》中的插图有以下功能:

1.解释读者不熟悉的词,增长读者的知识。这类词包括动植物、建筑、天文、地理、科技、几何图形等方面的词。插图可以用于文字译释所提供信息尚不足的词目。有一些插图不仅帮助阐明释义,某些学科的基本事物或概念也配有插图,传递某学科的一些专门知识。读者能从一个词条的插图中直观地获得该词目及其相关词的百科性知识,从而对该词有一个完整的理解。先以植物为例,inflorescence(花序)词目配以半页插图,以彩照形式展示八种不同花序的名称与特征,并介绍伞状花序各部分的名称。再以运动项目为例,squash壁球运动恐怕是词典读者所不熟悉的。《DK牛津》不但用彩图形式画出壁球使用的球、球拍、壁球场地,更在壁球场的图片上提供大量关于壁球规则的信息:注明发球线,出界线,半场线,发球区等位置,使读者全面了解关于壁球的知识。其他包括棒球、板球等体育运动都是如此。这类词的释义往往需要很多笔墨,却不一定能让读者获得清晰的感性认识,插图正好弥补了这一不足。《DK牛津》还用插图解释常用词的非常用义项,比如display表示“(动物为求偶而做的)炫耀行为”时,配了雄松鸡开屏的插图。

2.解释外国文化局限词。有些词的对应词无法确切表达英文原意,虽然译出,仍然难以给读者留下准确清晰的印象,如keffiyeh(阿拉伯贝都因人戴的)头巾,turban(女用包头巾)。使用插图则形象生动,一目了然。

3.帮助读者扩大词汇量。《DK牛津》插图中起注释作用的词语可以扩大读者的词汇量。学习语言时把相关词语放在一起有助于记忆与增加词汇量。比如《DK牛津》在utensil(厨房用具)词条中利用插图,对 spatulas(铲子),two-pronged fork(双尖叉),skimmer(漏勺)等厨房用具进行归纳总结,有助于读者对词义产生直观的感性认识,以模块的形式记忆单词。

从插图特点来看,《DK牛津》的插图具有以下特色:

1.形式多样。《DK牛津》的插图全部为彩色图片,尤其以全真彩色照片为主,结合彩色线描图,字典中“插图应该星罗棋布地撒开去,最好是不论词典打开在哪一页,都能看到一、两幅插图”(李明,周敬华2001:115)。《DK牛津》基本做到了这一点。为配合大量插图,《DK牛津》排版为16开,正文分为三栏。插图散落在词典各页,根据需要,有时占据整页。《DK牛津》的插图有单幅图、组合图、综合图、分类图、公式图、地图等。线条清晰,大小合适。单幅图和组合图用来说明一个词或词组,如cardamom(豆蔻),mob cap(头巾式室内女帽);综合图用一幅图来说明各组成部分的名称,如liner(客船)的图上标注了lifeboat(救生艇),cowl(通风帽),observation room(瞭望室)等相关部件的名称;分类图则把同类事物排列在一起以供比较,展示某一词语所指代的事物的多样性和不同种类。如rose(蔷薇)配以整页彩图,以彩照形式展示ground cover(地被蔷薇),cluster-flowered bush(簇花灌木蔷薇)等28种蔷薇科植物的共同特征和不同特性。

2.主题广泛。《DK牛津》的插图主题广泛,提供大量百科信息。插图的标题标出插图所说明的词和义项。600余个图画框详解自然科学、历史、文化、艺术等方面的全面信息。在这部词典里,通过图片,读者可以欣赏到与各种艺术流派(如表现主义、立体主义、野兽画派、印象派、波普艺术)相关的世界名画;了解透视画法、点彩画法等技巧;掌握 Ph值、化合价等化学常识;了解管弦乐团的构成,标志法,以及木管、铜管、打击乐的详细构成等音乐知识;认识西番莲、月见草等奇花异草;了解人体肌肉、骨骼的详细部位及名称;详尽了解狗和猫的不同种类;还可以掌握各种现象背后的原理(如酸雨、彩虹、生物间的共生、杠杆)等。

二、两种说明,扼要实用

《DK牛津》收录了大量用法(usage notes)与词源(etymology)等方面的说明,指导读者使用英语。其中1000余项用法说明详细剖析词语间的细微区别与正确用法,提醒读者注意某些难度大的或有争议的特定用法,而不是对用法进行限定;在附录部分第1235页至1242页还有关于语法与书写规范的进一步说明。这些用法说明涉及语义(如factious)、语法(如 data)、语用(如 hottentot)、语体(如 a lot of)、易混现象(如 neterogeneous和 neterogenous)、历史(如polytechnic)、同义词辨析(如 emotive与emotional)、使用(如 until)、语境(如 thankfully)、语音(如 southward)、拼写(如 restaurateur)、英美语(如-ze)、标点符号(如its)等。

我国出版的英汉双语词典中引入词源信息的尚属凤毛麟角。《DK牛津》打破惯例,以方括号的加注形式为读者提供大量词源信息(共计1.5万处)。例如单词kimono(和服)来自日语单词“着物”(平假名读音:Kimono)。日汉字“着”的意思是“穿着”,平假名读音“ki”,日汉字“物”的意思是“东西”,平假名读音“mono”。《DK牛津》在方括号中为读者提供该词条精准的词源信息:kimono 和服[Japanese,from ki‘wearing’+mono‘thing’]。这样的例子还有很多,以下用不同词源的单词各举一例:wok(尤指做中国菜用的)锅[Cantonese];saloon大厅[from Italian salone‘great hall’];detour 弯路 ,迂回的路[from French detour‘change of direction’];panorama 全 貌 [from Greek pan-‘all’+ horama‘view’]。在双语词典中提供词源信息可以帮助词典读者弄清单词的起源,了解词目的本来形式和意义,揭示词目是如何由不同部分组成的,各不同部分(如词根、词缀等)又是如何表意的,从而帮助词典读者记忆生词,扩大词汇量,并提高读者对词汇学习的兴趣。掌握一定的构词知识还有助于读者在阅读过程中从生词的构成和使用的情景猜测词义。最后,词源信息可以帮助读者对有关词语的文化和历史有更为深刻的了解。

三、附录丰富,凸显百科

《DK牛津》共收译附录12个,内容实用,绝大多数令人耳目一新,做到“人无我有,人有我精,人精我新”,充分体现附录设置的必要性与实用性、一致性与相关性、资料性与新颖性、双语性与对照性,远非同类词典所能及。

1.Political Map of the World世界政治地图:标志了世界各国的国界线;指出目前世界上有192个独立国家,并说明世界上最大的国家是俄罗斯联邦,最小的是梵蒂冈;列出了“缩写”、“标记说明”与“各洲标记”。

2.Physical Map of the World世界自然地图:标志了世界海平面上下的地形地貌,陆地分布情况与两极的直径距离;提供了海拔高度示意图;列举各项世界“之最”,如最大最小的大陆、最大的海洋、最大的岛屿、最深的海洋、最高的山峰、最大的湖泊、最长的河流等。

3.Countries of the World世界各国:192个国家条目均提供了国旗、最广泛使用的描述其国民的名词、通常使用的相关形容词、货币单位、首都及古迹的人口总数等信息,并注明了统计这些信息的年份。

4.The Night Sky夜空:把夜空看作地球的球体外部,分为南北两个半球,并标示了各半球的恒星位置及相关情况。

5.Measurements度量衡:包括公制与英制换算表、英美制与公制换算表、公制前缀、国际单位制单位、温度、乘方表示法、纸张规格、服装尺码规格。

6.Numbers and Symbols数字与符号:包括罗马数字、数学符号、物理符号、化学符号、生物符号、盲文、洗涤标志与元素周期表。

7.Time时间:包括时间周期、时间间隔、历法的种类、黄道十二宫、中国十二生肖、结婚周年纪念、诞生石与时区。

8.Miscellaneous Information其他:包括英国各郡、英联邦国家及其州郡、英格兰和英国历代国王和女王、《圣经》诸篇。

9.Geological Time Periods地质年代:说明了地质史,标示了地质年表。

10.The Living World生物世界:说明了生物的分类,图示了原核生物界、原生生物界、真菌界与植物界四界的分类体系。

11.The Animal Kingdom动物界:介绍了动物的数量分类,并图示了动物界的门、纲、目等分类情况。

12.Grammar and Style语法与书写规范:交待了现代英语记录的是当今的语言,约定俗成的用法是它主要的规范,其不同的拼法甚多。较为详细地介绍了语法与书写规范。

四、不足之处,有待改进

金无足赤。《DK牛津》尚有一些不尽如人意之处。首先是双解部分,既为“双解”就应该同时提供相关内容的英文原文和汉语译文,但“英文版序”无英文原文,只有译文;“编纂人员”没有汉语译文;正文中“词源”没有汉语译文。其次是语法处理较粗疏,如名词没注明单、复数,形容词未注明定语性或表语性,副词亦未注明位置之前、中、后,无句型提示等。再次是义项之后例句甚少,且多为词组,这可能是出于既要配插图,又要兼顾百科与语文的缘故吧。第四是收词不够平衡,如有 WHO却无 WTO,有internet却无intranet等,ice词条只有“冰块”义项,却无“冰毒”义项。第五是有的译名不够准确,如“format(计)为…编排格式”(通用语为:格式化),“hit parade:最畅销的流行音乐唱片目录”(通用语为:流行音乐排行榜)等。第六是缩略语未注音。作为英文版,缩略语不注音是情有可原的,因为英美人对缩略语耳熟能详。但对国人而言却不一样,国人对缩略语不太熟悉,况且缩略语数量庞大,读法又不易掌握,形式相似的词读法也不尽相同,如USA按字母拼读 ,UNO 则读成/´ju?n?u/。

1.崔玉梅.从《新英汉词典》的插图说起.辞书研究,2003(3).

2.崔玉梅.英语词典中的插图.南昌高专学报,2005(2).

3.郭定泰,郭明惠.评《新英汉缩略语大词典》.辞书研究,2002(2).

4.黄建华.词典论.上海:上海辞书出版社,2001.

5.李明,周敬华.双语词典编纂.上海:上海外语教育出版社,2001.

6.雍和明.交际词典学.上海:上海外语教育出版社,2003.

7.曾东京.试论英汉缩略语词典中的四个问题.四川外语学院学报,2000(4).

8.曾东京.英汉/汉英语文辞书研究.成都:四川辞书出版社,2006.

(上海大学外语学院 上海 200444)

(责任编辑 王慧敏)

猜你喜欢

牛津缩略语词典
本刊可直接使用的医学缩略语(二)
常用缩略语汇总
关于缩略语的要求
米沃什词典
评《现代汉语词典》(第6版)
谈如何上好一节单元导入课——以牛津初中英语8上Unit 4 Comic strip and welcome to the unit为例
旅行者,饶了牛津吧
词典例证翻译标准探索
应用交互式教学法,彰显阅读实效——以牛津高中英语M4 Unit 1 Advertising中Reading部分为例
本刊常用不需要标注中文的缩略语