中英姓名文化对比研究*
2010-08-15肖小月
肖小月
(武夷学院,福建武夷山354300)
中英姓名文化对比研究*
肖小月
(武夷学院,福建武夷山354300)
对中英两种姓名文化进行了对比分析,探讨了两种姓名文化的异同,有助于人们了解中英两国不同的文化,在今后的文化交流中,提升相互间交流的正确性。
姓名文化;对比;文化交流
姓名是人类文明发展历史长河中的一个独特现象,是人类文明发展到一定阶段的产物。姓名是人类作为高智能生物区别其他生物的一个界限,也是人类这个集团内部个体相互识别的标志。语言体现着文化内涵,语言不同,文化内涵也不相同。姓名是人类语言的一个组成部分,承载有一定的文化内涵,折射出各民族的历史、宗教、传统理念、风俗习惯的异同。在中英文化交流中,我们有必要对这两种民族的姓名文化进行比较,有助于增进相互之间的了解,提升民族间交流的正确性。
一、姓的对比
(一)起源对比
中文姓氏中以汉族姓居多,“姓”在汉语中由“女”部和“生”部组成。据考证,汉族姓最早起源于上古时期的母系社会。在上古时期,女性是部族血脉延续与劳动力的创造者,是部族的首领掌握着部族的权利,彼时,只有女性才有姓,人人都“只知其母不知其父”。史籍中记载的一些古老的姓氏都带有“女”部,如:姜、姬、姚、姒等。因此,中文姓氏的起源折射出了中国人类文明发展的过程中母系社会的存在。随着历史的发展,中文姓除了起源于母系社会外,还有以下来源:
1.以祖先崇拜的图腾为姓,如:牛、马、龙;
2.以祖先爵位和谥号为姓,如:文、武、王;
3.以祖先封地为姓,如:齐、鲁、魏;
4.以祖先官职和职业为姓,如:司马、司空、尉;
5.以帝王赐姓为姓,如:周代宫廷乐师被赐“乐”姓;唐代功臣李勣被赐“李”姓。
与中文姓氏相比较而言,英语姓氏最早起源于别名即“surname”,用来区分同族但不同家庭的人,后来随着社会的发展,这些别名也演变为了后来的一部分姓,如:Brown、Green、White、Scott等。除此来源之外,英语姓还有以下几个来源:
1.以职业和技能为姓,如Smith(铁匠)、Butcher(屠夫)、Cook(厨师);
2.以居住地地形、地貌、地名、方位为姓,如:Hill(小山)、Wood(森林)、Bush(丛林);
3.以个体体貌、性格、特长等特征为姓,如:Redhead(红头发)、Short(矮个子);
4.以先祖名派生为姓,即给先祖名加上某些前缀或后缀(o’-、p-、Mac-、Mc-、Von-、Van-、Fitz-、-s、-son、-mas、-ing),如:O’Brien、Prain、Macarthur、McDonald等;
5.以《圣经》中的人名为姓,如:Matthew(马修)、Eden(伊甸园)、Godman(基督);
江苏油田高邮凹陷位于苏北盆地南部东台坳陷中部,南为通扬隆起,北接柘垛低凸起与建湖隆起相连,东起白驹凹陷,东南靠吴堡低凸起与溱潼凹陷相连,西接菱塘桥低凸起与金湖凹陷相隔,东西长约100km,南北宽约25~30km,面积达2 670km2,呈北东向长条形展布,新生界地层沉积厚达7km,是苏北盆地沉降最深的一个凹陷。高邮凹陷构造单元可划分为南断阶、深洼带和北斜坡3个部分[4](图1)。
6.以动植物为姓,如:Bull(公牛)、Raven(渡鸦)、Kite(鸢);
7.以官职和爵位为姓,如:Master(牧师)、Prince(王子)、Constable(王室总管);
8.以颜色为姓,如:White(白色)、Brown(棕色)、Silver(银色)。
(二)发展对比
中文姓氏起源于古时的图腾崇拜,从最初的口语话的姓到有文字记录的姓,中文姓氏先后历时母系社会、父系社会、先秦时期的“姓氏双轨”、秦汉时期的“姓氏合一”、西汉末年的“姓氏别贵贱”、东汉的“门阀制度”以及现代姓氏所提倡的“男女平等”“同姓可婚”等发展历程,且姓早于名。这一历程充分体现了中国的历史发展和社会演变。姓氏的发展演变记录了中国所经历的巨大变化,几千年来的封建社会体系的解体。姓作为维系封建关系的社会纽带也失去了固有的作用,新时期姓具有了更新的内涵——平等、自由。中文姓氏是历史发展的特定产物,其发展受社会发展影响,其自身又反映出历史、社会、文化发展的内容。作为语言的一部分,英文姓氏也记录了社会发展历程。历史上的大不列颠诸岛经历了凯尔特人、罗马人、日耳曼人、诺曼底人等外族入侵,这些部族的入侵给英语民族带来了多姿多彩的姓氏文化。尤其是诺曼底人对大不列颠岛的征服也把姓氏制度带给了英语民族,使英语民族告别了有名无姓的时代。
(三)功能对比
中英姓氏的功能主要基于血统观念。人类社会的姓氏无论是起始、发展还是成型阶段,都有着两个最主要的功能:一是作为氏族的标志;二是为了区分血统,避免近亲婚配,实现“明血缘,别婚配”。姓氏的出现界定了一个群体,避免了近亲繁殖,保证了优生这一环节,维持了一个氏族的人丁兴旺,尤其在生产力相对低下的古代,部族更需要保证劳动力的充足。姓氏的这一功能在历史背景不相同的中英社会里表现出了同样的功能。英文姓氏除了以上两种功能外还有一个特殊的功能:反映一定时期社会的政治、经济状况。英文里有大批的姓氏跟职业和技能有关,并且这些姓氏大多是描述性的,随着作品的改变而改变,新的职业和技能也会带来新的姓氏。中世纪的工业革命带来了种类多样的姓氏。中世纪的工业革命创造了这些姓氏,这些姓氏反过来也记录了当时工业革命的发展状况。
二、名的对比
(一)命名时尚对比
命名在中英两国文化里都是比较重大的事情,因为名字伴随着人的一生,人们认为好的名字将会给孩子带来好运。中文名通常包括小名、学名、字、号,笔名等;英文名通常只存在教名,昵称,或者一个人有多个教名,英文名字大多来源于其他语言的衍生。在中英文化里,命名时尚有着一定的相似和相异之处,中文名的命名时尚有以下几个方面:
1.以出生时的个体特征、时间和地点为名,如:九斤老太、胖墩、春生;
2.以伦理道德和传统理念为名,如:耀邦、孝仁、家继、去病、冰洁;
4.以天体为名,如:晓月、星星、朝阳、彩霞、晨旭;
5.以动物、植物、花卉、金属为名,如:熙凤、小兰、秋菊、铁蛋;
6.以时代特色为名,如:建国、援朝、红兵、跃进;
7.以姓的反义、近义为名,如:简天(减添)、简洁;
8.以姓拆分的部分为名,如:张弓、聂耳、吴天、何可、胡月、雷雨;
9.以连姓成词为名,如:宁静、田野、黎明、杨柳、路遥;
10.以他国名译音为名,如:玛丽、吉姆、莎莉。
英文名的命名时尚有以下几个方面:
1.以外族侵略所带的人名为名,如:Geoffrey(杰弗里)、Gilbert(吉尔伯特)、Ralph(拉尔夫);
2.以圣经中人名为名,如:Matthew(马修)、Andrew(安德鲁)、Luke(卢克)、Adam(亚当);
3.以品德、性格特征、期望为名,如:Alan(英俊)、Alexander(保护者)、Arthur(勇敢);
4.以植物、花卉为名,如:Rose(玫瑰)、Laura(桂树)、Lily(百合)。
(二)传承对比
中文名从古至今都存在着避讳原则,尤其在中国古代,避讳是国家的一项制度。避讳制度的核心是权威崇拜,体现出君臣、长幼等尊卑等级关系。臣子和晚辈的名字里不能出现于君主和长辈相同的字。中文名可以通过改字、改读、减笔画、空字等方式达到避讳的效果。如:唐代为了避玄宗名“李隆基”的“隆”字,曾将“隆明县”改为“”“昌明县”。在英语文化中,人们喜欢用名人和长辈的名字来给孩子命名,人们也愿意自己的名字被人所用。这种命名方式体现了晚辈对名人,长辈的尊重和崇拜,对他们才能和智慧的推崇和肯定;另一方面,人们用这种命名方式寄予着对子女的期望,期望子女将来也拥有名人和长辈那样的才能和智慧。
(三)中名对比
中英文姓名尽管排列顺序不相同但组成部分却有一定的相似性,即都包括姓、中名、本名。中名在英文中称“Middle name”,而在中文里称为辈分;本名在英文里称“Given name”或“First name”,而在中文里通常是除姓和辈分后剩下的字。在中文名里,中名被用作排行字辈,在家族里,同辈分的宗亲中名相同。在族谱中,中名是随历史发展最终确定且固定不变,表明长幼辈分的中名排列是有一定的顺序的,仅仅通过中名就可推算出一个人在家族中是第几代。在中国文化里,人们对姓和中名的重视程度远远大于对本名的重视,代表家族的姓和代表辈分的中名都排在前面,这体现了中国文化中强烈的集体主义观念和家族中长幼有序的尊卑制度。在过去,代表辈分的中名都直接出现在名字里,随着时代的变迁,现在有些人为了使名字更加的有韵味而不再将中名直接用在名字中,尽管如此,代表其辈分的中名还是潜在的。英文中的中名并不表示辈分,且中名的来源更随意。英文名的中名可以是母亲的娘家姓,也可以是某位亲属的名字。在英语文化里,人们崇尚个性自由、独立,追求个体至上的个人主义价值取向,因此代表个人的“Given name”或“First name”永远都排在“Middle name”和“Family name”的前面,有时中名甚至可以被缩写或者删除,如:Richard.H.Lee。
(四)性别指示功能对比
中英文名有一个很大的共同点,即性别指示。中英文命名都会因性别的不同而有所区别,具体来讲,一般通过人的姓名就可确定性别。这是因为人们对男女习惯的期望有所不同。因此,中英文里就分别出现了一下这些男女性名字,如:
1.中文男性名:育杰、智盛、长毅、辉煌、耀祖、廷栋;
2.英文男性名:Clark(聪明)、Arthur(勇敢)、Frank(率直);
3.中文女性名:可卿、妙玉、淑贞、秀慧;
4.英文女性名:Julia(容颜秀丽)、Nancy(高雅)、Joan(温柔);
总的来讲,无论中文名还是英文名,女性名都偏柔和,男性名偏刚毅。
(五)借姓为名现象对比
中英文名都存在着借姓为名的现象。在中国文化中,尤其是近代,人们在为孩子取名的时候,常常会以父姓为姓,母姓为名或名字里带有母姓,并且这种命名方式已经成为了一种风尚。这种命名方式是为了表明孩子是父母感情的结晶,体现一个家庭的和谐与温情。这种类型的名字现在已经非常普遍。英语文化中借姓为名的现象出现在16世纪宗教改革之后,并且仅仅局限于贵族使用。英语文化中使用母姓为名的用意是希望将母姓传之后世,且这种命名方式最初多出现在男孩名中。现在以姓为名盛行于英语文化中,不过此时的姓不仅仅是母姓,也可以是其他亲朋好友的姓,而且姓只能用作中名,现在英语文化中常用作名字的姓氏有:Percy、Sydney、Russell、W ilson、Grant、Luther、Wesley等。
三、结语
对比英汉姓名文化,可以帮助我们全面理解两种民族的姓名文化内涵,更深入的认知两种民族在文化心理,传统思想,价值取向,尊卑观念等方面的异同,从而促进民族间文化的正确交流。
[1]常敬宇.汉语词汇与文化[M].北京:北京大学出版社,1995.
[2]刘静.文化语言学研究[M].北京:未来书局,2006.
[3]朱晓刚.英语姓名简史[M].北京:商务印书馆,1992.
[4]曾奇.中英姓名的文化差异[J].湖北民族学院学报,2005,(3).
[5]刘建辉.中英姓名文化之差异[J].内蒙古民族大学学报,2007,(10).
2010-06-22
肖小月(1980-),女,湖北仙桃人,讲师。