模因论视角下的语码混用——基于《我猜我猜我猜猜猜》的语码混用分析
2010-08-15杨娟
杨 娟
(南京理工大学 南京 210094)
一、引言
Verschueren将语码(code)定义为一种语言的任何可以区分出来的变体(可以是方言、肢体语言、表情等),用于代替任何语言的交际系统。语码混用(code-mixing)是指以一种语码为主而夹杂其他类型语码的语言现象,如在汉语中夹杂一些英语词汇,从而可以取得更好的表达效果。
学者从多方面对语码混用进行了探讨和分析,本文则从一个全新的视角模因论出发,以电视娱乐节目《我猜我猜我猜猜猜》为对象,对话语中语码混用及其发生的场景进行探讨和分析,为语码混用发生的原因提供了依据,对模因论及语码混用的研究和发展具有一定的意义。
二、模因论与语码混用
Richard Dawkins在The Selfish Gene(《自私的基因》)一书中引入了与基因相对应的模因(meme)概念,用以说明文化的传播,把它定义为:文化传递的单位(Dawkins,1976:192)。《牛津英语词典》把模因定义为“文化的基本单位,通过非遗传的方式,特别是模仿而得到传递”(Blackmore,1999:66),即任何能够通过模仿、复制并得以传播的东西都可以称为模因。何自然将 meme译为“模因”(何自然、何雪林,2003),表明它具有“模仿”这个核心意思,又表明它是一种与基因相似的现象。
国内外许多学者已从面子理论、顺应论、关联理论、会话分析理论、言语行为理论等的视角对语码混用进行了研究。模因论是近年来语用学界兴起的理论,它的出现为语码混用的研究提供的一个全新的视角。何自然把模因引入到语言研究当中,认为语言是一种模因。(何自然,2005:11)本文认为语码混用是通过模仿而传播的模因,体现出语言、信息和文化进化的规律,其成因主要有语言模因、文化模因和信息模因。(蒋红梅,2008:124)
三、从模因论视角看电视娱乐节目中话语的语码混用发生的情境及其原因
(一)语言模因
随着世界各国接触的日益频繁,语言作为人际交流的载体,语码混用现象在日常口语中表现得越来越明显。何自然教授提出汉语语言中的模因有四种类型:引用、移植、嫁接和词语变形(同上)。本文语码混用的语言模因主要有日常用词、词汇变形、选择转换、突出重点、幽默诙谐。这五种类型都是语言感染的结果。例如:
(1)背景:在“先生小姐你哪位”的游戏环节中,小百合在向黄立成打招呼。
小百合:Hello,你好
作为电视节目中的问候语,这类用语在日常口语中也很常见。
(2)背景:主持人吴宗宪问小百合在哪里和黄立成有过肌肤之亲。
小百合:就拍MV的时候
在此例子中,就是运用了词语变形,即字母缩略代替整个词music video。
(3)吴宗宪:close your eyes闭上眼睛
使用该种表达是一种“选择型转换”(optional switching),是以Peter New-mark所说的“翻译对子”(translation couplet)的形式出现的,即英文之后附有中文解释,作为语码混用中的表现形式之一而存在。使用该种表达的主要原因是主持人为了迎合嘉宾和受众的口味特别营造了一种新潮洋化的氛围,借此来更好地吸引大家的注意力。
(4)在“一见不钟情”的环节中,吴忠宪介绍了威廷。
吴宗宪:他是史丹佛工管研究所毕业……工业管理,Industrial Management
主持人在此为了特别强调嘉宾的学历,运用语码混用来突出重点。
(5) 吴宗宪:Say hello to everybody,yeah,yo,yo,跟我们来个battle。
为了更好地展现主持风格,主持人通常需要用幽默诙谐的话语来调动现场气氛,使用语码混用便可以达到此目的。
由此可见,语言本身也通过语码混用得到复制和传播,语码混用中存在着语言模因。
(二)文化模因
语码转换中的文化模因指我们无论操本族语还是外来语时都带有我们受到陶冶的文化烙印(同上)。本文语言文化模因主要用于委婉含蓄、流行时尚的表达,这两种类型受到社会文化因素的影响。例如:
(6)吴宗宪:喔,sh……谢谢你们
此例子中运用了特殊嫁接,即把形式相同的语音嫁接到不同的语义上,语码混用起到委婉语的作用。主持人吴宗宪本来是想开玩笑地说“shit”,但在此话锋一转,委婉地表达为“谢谢”,从而避免玩笑脏话。在我们的日常生活中大多数中国人都比较含蓄,性格比较内敛,面子观念强,语码混用可以避免直接提及的尴尬。
(7)吴宗宪:Show me your rap.用 rap来介绍自己,ok?
(8)阿雅:好man哦!
(9)黄立成:不会乱摆pose
以上几个例子显示出语码混用的文化魅力已成为流行、时尚的代表。对影视娱乐感兴趣的年轻群体一般都能接受中英语码混用,他们喜欢追时尚赶潮流,英文在他们看来是一种有品位、合时尚的象征。
(三)信息模因
语码混用中的信息模因是显而易见的。作为一种交际方式,它必定要传递信息。本文语码混用的信息模因主要有引述、填补空缺,这两种类型受到信息感染,被西化。
引述在语码混用中是表达某种概念的方便途径,尤其是基础语言中本来没有的概念,如:
(10)背景:在“先生小姐你哪位”的游戏环节中,威廷在做自我介绍。
威廷:我叫威廷,国外的朋友都叫我waiting,就是waiting for you的意思。
在此例中,引述可以使一个简单的自我介绍延伸到英文歌名再服务于话题,使言者的表达更生动形象。娱乐节目的语言形式比较随意,作为一种非正式语境,经常出现与外国影片、歌曲、流行杂志等名称有关的语码混用现象。
(11)背景:在“先生小姐你哪位”的游戏环节中。
房祖名:我是在音乐上面还是在拍戏方面,还是在party,某个地方……
此类中,由于一时间找不到合适的翻译,因此英文party作为一种“权宜之计”被应用到电视娱乐节目的会话中,起到了填补空缺的作用。
四、结论
本论文成功运用电视娱乐节目中的话语作为第一手研究资料是对语码混用的创新,同时从模因论视角分析电视娱乐节目中语码混用现象发生的情境和成因,也具有一定的创新。
[1]Verschueren,J.Understanding Pragmatics.[M].London:Arnold.1999:55-56.
[2]Dawkins,R.The Selfish Gene[M].New York:Oxford University Press,1976.
[3]Blackmore,S.The Meme Machine[M].Oxford:Oxford University Press,1999.
[4]何自然,何雪林.模因论与社会语用[J].现代外语,2003,(2):200~209.
[5]何自然.语言中的模因[J].语言科学,2005,(11):54~64.
[6]蒋红梅.校园语码转换与模因,2008(3):124.