第23次「第一生命」工薪族川柳大赛优秀作品简介
2010-04-24大连外国语学院韩晓萍
大连外国语学院 韩晓萍
自1987年开始的「サラリーマン川柳コンクール」到去年已经举办了23次,报名参赛作品达到84万句。今年5月,发表了排在前100的作品和前10的作品。在此做一简介,以飨读者。
排名第一 3191票
○仕分け人 妻に比べりゃ まだ甘い
北の揺人
试译:分配人虽狠 要和咱家老婆比 还是够仁慈
「比べりゃ」是「比べては」的方言说法。这是一位男士的「川柳」,可能他的老婆过于苛薄强势,所以他发出了这样的慨叹。也许在日本这样的老婆太多了,因此得到了丈夫们的共鸣,使这首「川柳」得票第一。
排名第二 3183票
○ 「先を読め!」 言った先辈 リストラに
山悦
试译:前辈够热心 教我一定有远见 自己却被炒
「先を読め」是近年来日本流行的一句话,意思是要有远见,要看到前几步。可是现在的社会变化太快,真要想有点预见性还是很难,经营更是如此,今天可以经营,明天可能就经营不下去了,因此企业总是不断地调整用工人数。此作者公司中的前辈热心地鼓励作者要看到公司的前景,不要泄气,可没有预料到自己却被炒了鱿鱼。
排名第三 3096票
○ただいまは 犬に言うなよ オレに言え
さらば地球
试译:我回来了 进门不要对狗说 要对俺来说
这又是一位无奈的丈夫。老婆下班回来,对小狗说“我回来了”,然后径自做自己要做的事情,根本不理睬期望妻子问侯一声的丈夫。此句「川柳」反映了夫妻间的冷漠关系。并且还反映了在经济不景气时期的家庭关系。男人被炒回家,女人要到社会上工作以维持生计。这样一来,妻子就对失去工作的老公更加漠视了。回到家中宁愿跟小狗打招呼,也不想问候老公一声。
排名第四 3038票
○「离さない!」 10年経つと 话さない
倦怠夫归
试译:坚决不分开 十年光景茬苒过 已经无话说
这又是中年夫妻的生活写照。当初海誓山盟,坚决不分开,可是经过十年的光阴洗礼之后,当年的激情已经不在,只有每日相对无言的平淡了。此句「川柳」以「离さない」和「话さない」这两个同音异义词来表现对情感已经怠倦的中年夫妻更让人感到琐碎的生活对激情的磨损。
排名第五 2588票
○すぐ家出 谕吉はわが家の 问题児
甘下り
试译:谕吉不着家 进门就忙往外跑 我家坏孩子
「家出」是“离家出走”的意思。「谕吉」在这里指的是印有「福沢谕吉」头像的一万日元纸币。近几年大多数日本人的收入减少了,可开销并不少,所以刚有了钱马上就花掉了,一点儿也存不住,所以作者将钱称为「问题児」,因为只有不良少年在家里一点儿也呆不住,总想往外跑。
排名第六 2568票
○先を読め 読めるわけない 先がない
先端社员
试译:要看到未来 未来没法看 已经没未来
「先を読め」虽然是当下的一句流行语,但是对于公司前景不够乐观的人来说,看到的是没有前景。这句川柳可能悲观了点儿,但是大多数人还是鼓足了勇气往前走。有人在博客中提出的「未开人のように行动し,策略家のように先を読め」就反映了这部分人的想法。
排名第七 2295票
○こどもでも 店长なのにと 妻なげく
みいみい
试译:老婆长叹道:小孩都能当店长 让俺无言对
排名第八
○体脂肪 燃やして発電 出来ないか
ちょびっと
试译:身体脂肪多 若是发电能使用 那可太好了
减肥是当下很多人的功课,可是由于生活习惯的原因,体重是不容易减下来的。这让想减肥的人很是苦恼。去年上榜的前十首川柳有一首是关于香蕉减肥的,看来功效不大,所以今年有人想用身体脂肪发电了。
排名第九
[70]岁 オラの村では 青年部
长老A
试译:七十已是古来稀 俺村还是年轻的
由于日本农村的年轻人都向往大都市,所以一茬茬年轻人都去大都市发展,村里只剩下老年人,虽然已经七十岁了,在村里的留守人中还算是年轻的。「オラ」是从「俺」变来的。「青年部」是日本各地的青年组织,经常有一些活动。
排名第十 1867票
○妻キレて 「来とうなかった 嫁になど」
试译:老婆发怒大声吼 本来不想嫁过来
这位妻子气得已经克制不了,所以大声吼叫:我本来就不想嫁过来。什么原因我们无从得知,但这种事情却不少见。「キレて」是「きれる」的连用形,「来とう」是「来たく」的音便。