高职高专英语写作中母语负迁移现象及教学对策
2010-04-08邓秀娥
邓秀娥
(武夷学院 外语系,福建 武夷山 354300)
高职高专英语写作中母语负迁移现象及教学对策
邓秀娥
(武夷学院 外语系,福建 武夷山 354300)
语言负迁移现象是学习英语过程中不可避免的,而母语负迁移尤其直观地体现在学习者的写作中。该文通过分析高职高专学生的英语作文,发现英语写作中各种与母语负迁移相关的错误主要体现在标点符号、词汇、句法和语篇四个层面并提供了一些为尽量减少这些母语负迁移而导致错误的教学对策。
母语;负迁移;高职高专;英语写作
语言迁移理论是20世纪50年代提出来的,它指的是学习者在用目的语进行交际时,试图借助于母语的语音、词义、结构规则或文化习惯在表达思想的现象。[1]语言迁移有正迁移(positive transfer)和负迁移(negative transfer)两种。学习者在母语和目的语的某些特点相迥异时,套用母语的思维习惯和语言表达方式及其文化中的形式和意义,就会产生负迁移现象。语言负迁移是学习英语过程中必须考虑的一个因素。许多学者的研究表明母语负迁移阻碍了英语的学习。英文写作是学习者语言输出的方式之一,它为研究英语学习过程中的语言负迁移提供了很好的分析对象。很多学者通过错误分析对英文写作中的母语负迁移现象做了探讨,但他们大多是没有针对性的,只有少数学者如郭晶[2]、 张红梅[3]、傅冰[4]、赵宏建[5]等分别对非英语专业学生、高中生、高职生和电大英语专业生进行了有针对性的研究,而涉及到高职高专生的英语写作却很少。其实与本科生及专业学生相比较高职高专学生的英语基础相对较薄弱,在写作中常常套用母语文化的思维和形式,因此受母语负迁移的影响更大,暴露的这类错误有其独特性。本文以布置给高职高专大二学生的作文为例,作文题为2004年的四级作文A Letter in Reply to a Friend,要求包含三个内容:一是建议报考的专业及理由,二是报考该专业的基本条件三是应当如何备考。通过分析,发现英语写作中各种与母语负迁移相关的错误主要体现在标点符号、词汇、句法和语篇四个层面并分析其产生的原因,最后提供了一些为尽量减少这些母语负迁移而导致的错误的教学对策。
一 高职高专生英语写作中的母语负迁移
高职高专学生在英语写作中的母语负迁移现象主要体现在标点、词汇、句法和语篇四个层面。
(一)在标点层面的表现
受汉语的影响,学生在标点符号方面会产生母语负迁移的现象。高职高专学生由于平时接触英语的时间不多,基础较弱,在这方面的母语负迁移现象比本科生较多。比如,有些学生不知道在英文的私人信件中称谓后多用逗号,他们仍然习惯用冒号;有的同学同位语之前的标点用破折号,而不是英语的逗号,如“We are studying and living at the famous university—Xiamen University.”。间接引语不是直接引语,无须逗号,有的同学却加上了逗号,如 “You once said, you always rank first in English tests.”
(二)在词汇层面的表现
母语负迁移在这个层面上较多地体现在词义、词的搭配和词汇的词性混淆上。
1.词义。研究词义通常是从外延(denotation)和内涵(connotation)两方面入手。英汉词语有的外延意义一致,内涵意义有别;有的内涵联想一致,外延联想有别;有的外延和内涵联想均有差别。高职高专生一般词汇量不大,在写作中碰到难词时常采取其它能想起的单词替代,由于不清楚同一词语在两种语言中的外延和内涵意义的差异而套用汉语思维造成负迁移现象,如有的学生“羡慕”的单词不会写,而把它写成以为是“妒忌”意思的“red eyes”,殊不知眼红在英语中的表达是“green-eyed”。
2.词的搭配。母语负迁移现象也表现在词的搭配上。每一种语言都有一些各自特有的搭配方式。在英语和汉语中有些词的外延和内涵基本一致,但在搭配上却是不同的。有些学生将汉语的搭配习惯错误地迁移到英语中如 learn know ledge(正确为 acquire/ gain know ledge),understand deeply(正确为understand fully/ thoroughly),high education(正确为higher education)。
3.词汇的词性混淆。汉语的词尾没有表示词性的词缀标记,在形式上汉语词汇的词性难以区分。同一个汉语词汇经常具有不同的句法功能,体现不同的词性。母语为汉语的学生往往把汉语词汇在词性上的这个特点迁移到英语词汇的学习过程中,从而造成词汇应用上的错误。基础较弱的高职高专学生比较经常犯这类错误,如“Don’t nervous.”“Your oral English must good.”等,显然学生把形容词误用为动词,是受到了汉语中一词多(词)性现象的影响。
(三)在句法层面的表现
虽然在基本句法结构上汉语和英语都是“主谓宾”的形式,但是其他差异也很多。学生在表达意义时当遇到同一意义的汉语和英语句法表现形式相异时,常依赖母语的句法知识,就会产生句法层面上的负迁移。
1.主谓搭配错误。汉语是以主题为重的语言,主谓之间的关系比较松散,对主题起一个说明就可以了,而英语是一种以主语为重的语言,主谓结构的联系非常紧密,特别是语义上主语和谓语的逻辑关系非常严密,必须是施事和受事的关系。[2]在写作中,受到汉语思维的影响,学生尤其是基础较差的高职高专生很难发现自己犯了主谓搭配的错误。如有的学生写到“A fter entering the society, English is very important in all aspects.”
2.主从句的连接结构。汉语的连接结构很经常使用成对的连接词,如“因为……所以、虽然……但是”等来表明从主从句之间的逻辑关系。但这种结构在英语里却是错误的,因为只能用其中一个连接词。学生在英语写作中有时会犯此类错误,把汉语思维直接带进英语结构中,如 “Because English is very important nowadays, so I suggest you to choose English as your major.”
3. 零主语现象。在句法结构上英语和汉语很重要的一个差异就是零主语现象。这里也体现了英语是形合语言而汉语属意合语言的差别。汉语以通过上下文语境及言外事理逻辑来达到一种连贯,因此汉语中存在着大量的无主语的句子,而英语是重主语的语言,主语往往是句子的重心,代表主题信息,不可或缺。下面的句子显然是由于此种差异而造成母语迁移的错误:“If have no dream, you can do nothing.”
4.语序上的差异。英汉两种语言虽然基本结构是“主谓宾”的形式,但在语序上有时有较大的差异。如表示频率和程度的副词在汉语中的语序是比较固定的,常位于动词之前,而其在英语中的语序则取决于谓语动词的类型。如有些学生套用汉语习惯写出“You very much like Chinese。”和“You often are the first one to come to class to read English.”的句子,这些就是母语干扰的现象。
由于语序上的差异而造成语言负迁移现象的还体现在否定句中。汉语否定句中的否定词通常放在被否定的动词前,而英语则是把否定词置于主句的动词前,如“I don’t think you are right.”。因此有的同学写的“I think you are not interested in science subjects.”的句子就是属于这类错误。
5.句子头重脚轻结构。英语的句子结构是呈头轻脚重的正三角的后续性规律,而汉语与此相反,是头重脚轻的倒三角前置性扩展机制,因此在英语中很经常使用it的形式主语结构,避免头重脚轻。在英文写作中有些学生就会写出汉语思维非常明显的句子,例如 “To be an English teacher in the primary school like your mother is very good.”这在语法上没有什么不对,但总觉得洋味不足,不如“It is very good to be an English teacher in the primary school like your mother.”地道。
(四)在语篇层面的表现
美国学者R. B. Kaplan曾对英语作为母语的学习者和英语作为外语或第二语言的学习者写的英语文章进行对比分析,发现来自不同文化背景的学生,在他们的英语作文中,使用不同的书面话语模式,这是学习者原有的文化思维模式的负迁移所致。他认为英语的话语结构是直线性,即直截了当地陈述主题,进行论述;汉语学生的典型作文方式呈螺旋型,即不直接切入主题,而是在主题外围“兜圈子”或“旁敲侧击”。[6]下面抛开语言错误对比一下两篇作文的篇章组织:作文(1)出自本次调查的高职高专学生,作文(2)是一篇四级作文范文。我们可以看出母语的篇章组织形式对于英语写作语篇层面的影响。
学生作文一:
Dear Yang Dan,
your letter. I am sorry to reply your letter later because I am very busy recently. How are you now?
How time flies! You w ill participate in college entrance exam ination, are you ready? College entrance exam ination is very important. I think you must prepare well and fully review. But sometimes you don’t forget to take some exercise, what you can have a good mood. For register for exam ination I have some experience, I suggest you choose foreign language. In modern society, foreign language were more and more w idespread. No matter in trade, life and other side, foreign language are more and more important.
But choose this major must have some basic situation. First you must have English or other language’s basic, and then, you must do your best to learn it. Last, also the most important point is that you must like it.
Lastly, if you choose it, you can do like these. Every day, you can take some time to learn the word of English or other languages. And you can do some practice to consolidate.
Yours
Nian Lanfang
学生作文二:[7]
Dear Rose,
When it comes to which major you should choose, I propose that you apply for the major of English. To begin w ith, English is the most popular language in the world, which is w idely used in all fields such as teaching, translation, foreign trade and so on. What’s more, it goes w ithout saying that English majors are more likely to find a good job in the tighter and tighter job market.
In order to study at English Department, you have to meet the follow ing requirements. In the first place, you have to spend a lot of time on it, just as the old saying goes, “Practice makes perfect”. In the second place, the basic skills of reading, w riting, listening and speaking are necessary, because they are the foundations for your future study. Last but not the least important, you need an intense interest in learning English since “interest is the best teacher.”
As far as the preparation work is concerned, you should first of all review all the required vocabulary. In addition, you’d better spend some time on reading and w riting. Only through these measures can you hope to enroll in our university.
Yours
Mary
对比这两篇作文,可以发现第一篇文章没有开门见山地切入主题即建议报考的专业及理由,而是在主题外围“兜圈子”,如冗长的问好和谈高考的重要性,这是典型的汉语思维在英文写作中的母语负迁移现象。而作文2则是在每一段句首点出主题句,进行论述,如“When it comes to which major you should choose, I propose that you apply for the major of English.”“In order to study at English Department, you have to meet the follow ing requirements.”“As far as the preparation work is concerned, you should……”。另一方面,英汉两种语言最显著的差异就在于英语属形合语言,汉语属意合语言。形合语言注意运用逻辑语法连接词语,包括连词、介词、副词、关系代词以及承上启下作用的各种短语,来说明句子和段落之间的逻辑关系。因此在文章表达的连贯性上,作文(1)虽然也用了一些如“but, and, first, last, then, lastly”等连接词,但整篇文章在结构形式上仍显得不连贯和不清晰。而作文(2)却不同,使用了很多关联词和插入语作为连接手段,如“When it comes to,What’s more,In the first place,In the second place,Last but not the least,As far as …is concerned,In addition”等。这些词使文章连贯紧凑,自然流畅,层次分明,脉络清晰。
二 消除英语写作中母语负迁移的教学策略
(一)词块教学
词汇是语言最基本的要素之一,是提高写作能力的根本。增强学习者的词块意识是促进学生写作能力的提高和培养学生用英语思维的习惯的一种好途径,因为词块是真实交际中以高频率出现的大于单词的语言现象,它融合了语法、语义、和语境的优势,并且形式较为固定,它们对学习者语言的熟练使用和地道性起着关键的作用,同时写作中存在的很多问题,如言语表意不清,意义不连贯以及不符合英语表达习惯等将会得到改善。[8]因此教师应引导学生在实际学习中能够把焦点从语言规则转移到词块上来,提高对词汇短语的辨认能力和应用能力。比如结合课文教学,帮助学生学会在文章中识别词块,特别要归纳和总结一些固定结构和半固定结构如“it is ……that……,in a word,as a matter of fact,worse still,lead a ……life,sense of responsibility/ humor,as far as……is concerned,In addition”等, 同时还要给予学生输出词块的机会,鼓励学生尽量在写作中运用这些词块。
(二)广泛的英语阅读
如何在英语写作中遣词、造句、谋篇需要充分的真实语料输入和长期的语言知识积累。Krashen通过对二语习得的研究得出,写作能力的发展与二语习得的过程相同,即“可理解性输入+低情感过滤器”。他认为语言习得是通过语言输入来完成的。通过阅读既加深了学生对所学语法知识的理解,提高了词汇、句型和固定表达的记忆效果,又能体验文章的组织结构和作者的写作技巧,同时感知英语语言所处的社会文化,从而使语言输出规范化,这种规范化在写作中会得到直接体现。[8]因此扩大英语的阅读量是提高英语写作水平的重要途径。
(三) 全面的对比分析
对比分析的目的是要通过系统地比较母语和目的语之间的异同来建立有效的外语教学方法,使学生能够充分了解母语和目的语间的差异,避免和减少母语负迁移现象。[1]在外语教学中,教师对汉语和英语的对比分析应包括对语言系统和对汉英两种语言所体现的思维方式和文化的对比。教师对语言系统的对比分析不是所有的语言现象都对比而是有针对性的找出两种语言相异的特征。例如针对上文中提到的标点、词义或词汇搭配上的差异等,教师应进行对比强调。同时作为一种跨文化交际活动,写作体现的不仅是词汇能力和句法,同时它也反映了社会语用能力。因此,在教学中我们适当地介绍一些英文写作和修辞的知识,多讲一些汉语和英语在表达方式、谴词造句、谋篇布局等方面的异同,使学生了解英汉语篇思维方式和文化的差异,并在写作中有意识地在语用和语篇层面遵循英语的思维特点,摆脱母语的负迁移,才能达到英语写作中词汇、句型、语篇的完美组合。
三 结 语
在英语写作中,由于汉语与英语在语言和文化之间存在着巨大的差异, 母语迁移带来的负面影响是难以避免的。而英语基础较弱的高职高专学生在这方面的问题就更突出了。因此,在英语写作中如何尽量减少和避免这些母语负迁移而导致的错误很值得探讨。
[1]胡春洞,王才仁.外语教育语言学[M].桂林:广西教育出版社,1999.
[2]郭晶.中国非英语专业学生英语写作中的母语负迁移[D].吉林大学.2007.
[3]张红梅.母语对高中生英语写作的负迁移及教学启示[D].东北师范大学.2007.
[4]傅冰.高职英语写作中的母语文化负迁移和教学对策[J].高等函授学报,2008,(6).
[5]赵宏建.电大英语专业专科生英语写作母语负迁移现象分析[J].广州广播电视大学学报,2008,(1).
[6]林大津.跨文化交际研究[M].福州:福建人民出版社,1999.
[7]http://www.51edu.com/waiyu/2008/1229/article_98177.htm l. 2008-12-29.
[8]陈伟平.增强学生词块意识提高学生写作能力[J].外语界,2008,(3).
[9]杨晓健,徐泰力.语言输入理论与二语习得关系研究[J].北京城市学院学报,2008,(1).
(责任编校:韩 光)
G623.31
A
1673-2219(2010)02-0198-03
2009-10-30
邓秀娥(1978-),女,福建南平人,武夷学院外语系讲师,硕士,研究方向为应用语言学与英语教学。