西班牙人:妻子似“手铐”
2009-09-25
环球时报 2009-09-25
本报驻西班牙特约记者 王 方
在西班牙生活,《环球时报》记者发现不少和西班牙语有关的趣事。西班牙语有一个词叫ESPOSA,中文翻译是“妻子”,然而这个词,后面加一个S,为复数形式,意思却是“手铐”。记者曾经就这个问题请教一位大学语言教授,他解释说:“在西班牙人看来妻子就像手铐,永远铐住丈夫,丈夫就是妻子的囚犯,打结婚那天起就失去了自由,妻子还像持手铐的警察一样,天天盯着你,看住你。”教授的解释虽然有调侃的成分,但细想还真有道理,西班牙妻子对丈夫盯得很死是有名的。
此外,西班牙有的姓氏只能和名字一起念,比如Gil(希尔),除了做姓氏,还有一个意思是“非常假的,极其愚蠢的”。用于姓氏,书写时第一个字母“G”必须大写。为了念这个姓氏时不出现误解,就连同前面的名字一起念。西班牙“马德里竞技足球俱乐部”前主席就姓“希尔”,人们叫他“海苏斯·希尔”。有一次在公众场合他和记者发生争执,有记者故意捉弄他,大声叫他“希尔主席”。他怒不可遏,一巴掌打在那位记者脸上。
西班牙人的名字在结尾用“O”的就是男人名,用“A”结尾的是女人名。比如“ANTONIO”(安东尼奥)为男性,“ANTONIA”(安东尼亚)则是女性。但也不是每个名字都可以用这个公式来变换。有位中国侨民已经有个女儿叫安娜ANA,马上儿子就要出生了,她决定叫他“ANO”。但她的西班牙朋友知道后却捧腹大笑。原来在西班牙语中ANO绝对不能用于男人名,这个词的意思是“肛门”。▲