英语词汇学习中存在的问题和解决方法
2009-07-01陈招
陈 招
摘要词汇是学习英语的一个重点,没有强大的词汇量,是无法学好英语的。大多数大学生在词汇学习这一方面存在着这样那样的问题。有四种途径帮助大学生们解决这些问题,提高词汇学习的效率,真正做到学好英语。
关键词词汇同义思维差异文化差异对比
中图分类号:G642文献标识码:A
作为和学位直接挂钩的一门公共学科,大学英语已经成为了大多数大学生心中最深的痛。有的学生大学4年就是奔着英语四级证书而来,然而一次又一次的失败,让他们对此深感无奈。英语果真如此神秘莫测、高不可攀吗?其实学英语就像造房子,词汇是砖,语法是水泥,有了砖和水泥,还怕造不好高楼大厦吗?学好英语并不难,首先要跨过词汇关。
对于词汇,学生们不是不知其重要性,也不是说对其不重视。我们经常看到这样的情景:上学路上,有人拿着词汇书边走边看;上楼梯时,有人抱着词汇书若有所思;课间休息,很多人争分夺秒记单词……虽然很佩服同学们的学习精神,但同时不禁在想:大家如此勤奋努力,为什么学习中还有那么多障碍、考试时还有那么多麻烦呢?通过分析和探讨,发现同学们背单词时还存在以下几方面的问题。
第一,单词只记一个词义一个用法。大学英语是一门高程度学习,一个词义一个用法肯定是不够的,需要我们全面了解词汇,即一词多义和一词多用。有些同学背单词时还停留在一词一义,一词一用的阶段,尽管背了不少单词,做起题来仍然捉襟见肘、处处被动。
第二,死背单词,不懂近义、同义分析。认词是掌握词汇最基本的要求,光是知道一个词的词义是远远不够的,还必须知道这个词与其他词,尤其是其同义词和近义词的区别。比如raise, rise 和arise; 再比如,With our own car,we don't have to cost a lot of time waiting for a bus. “cost”一词应该换成“spend”,出错原因显然是没有弄清这两个词的区别:虽然都表示“花费”,cost常用sth.做主语,而spend常用sb.作主语,句中主语是we,所以要用动词spend。
第三,固定单词,不懂举一反三。英语的前缀、后缀是很有用的增加词汇的方法,比如,知道了-or 是人物后缀,-tive 是形容词后缀,-ress 是女性后缀,-ity是名词后缀,就可以把 act 演变成 actor, actress, active, activity。即使不了解词义,也能根据后缀猜出大意。除此以外,语言具有约定俗成性,很多时候我们无法做出合理的解释,如中国人比喻“很容易”时就说“小菜一碟”,英国人却说“a piece of cake”;中国人说“起鸡皮疙瘩”,他们却说“goose”。
最后,只知背单词,不懂使用。这是一般英语学习者的最大问题。单词拥有了,然而不会使用,或者写出一些Chinglish 的文章出来,一切还是等于零。
由此看来,英语学习过程中困难重重。方法不对,往往会事倍功半。如何才能解决问题,学好英语呢?英语学习者应该了解以下几点。
首先,在英语学习的过程中要树立自信。许多中国学生从初一到大学学了那么多年英语,但是实际上却根本不敢开口讲英语。一些接触过中国留学生的英国专家指出,中国留学生的语音、语调可以说是“perfect”,只是表达能力很糟糕。事实上,中国的高中毕业生所具备的词汇量就足以让他们自由地表达自己了。美国之音有一个特别英语节目,叫做“Voice of America Special English program。”这个节目的一大特点就是它基本上仅用1,500基本词汇来表达国际舞台上所发生的任何一件事情,而且非常准确、及时。而我们普通的一名高中毕业生的词汇量都在1,800左右。所以只要有信心,完全可以用英语表达自己的意思。
其次,了解思维差异和文化差异。中、英国度不同,以英语为母语的人在思维方式上与我们中国人存在着差异。我们中国人的思维习惯是由浅入深,到最后再说重点。而西方国家的思维方式一般是比较直接的。这也就是为什么我们看中国人编的英文杂志或书刊比较容易,而看原版的则较为吃力的原因所在了。
那么文化差异呢?这个就更为明显了。中国学生一般认为,学英语就要学好语音、语调、语法和词汇。事实上,即使是词汇量非常大,语音、语调、语法都没有问题,也并不能表明这个人的英语水平高。英语学习还要加上一个元素——文化。我们即使把字面上的意思完全翻译过去,但是文化上不对等,也是不行的。要学习一种语言,首先意味着要学习这种语言所承载的文化。比如,在中国,你若夸一位女性长得漂亮,会说“你长的真漂亮啊!”她会回你一句:“哪里,哪里。”翻译成英文就是:”You are so beautiful!”答曰:“ Where, where.”把这给英国人看,他就会完全糊涂。其实翻成英文应该是:“Thank you.”或者:“ Cheers.”
再次,对中英文进行对比和对照,谨慎思考和强化记忆。从句子和语法方面来讲,汉语和英语是两种完全不同的语言。汉语是一种“意合”语言。各个概念之间是靠意义连接起来的;而英语是一种“形合”语言,每一句话都强调语言形式的标志和标记。中文在表达时讲究通过重复词汇来加强意义、增强表达效果,比如说“我疯狂地爱上了她,她也疯狂地爱上了我”这个句子在中文里是没有任何错误的。但是如果翻译成英语“I fell madly in love with her and she fell madly in love with me”,就绝对是一种失败的表达方式。英语在这种句法结构中是讲究省略的,应该说“I fell madly in love with her and she with me”。如果能够始终在对照对比中学习,英语水平的提高就不是什么困难的事情了。
最后,通过阅读、背诵好的英文文章也不失为一种好的增加词汇、提高英文水平的好方法。
英语学习中词汇是砖,语法是水泥。找到好的适合自己的词汇记忆法,就可以事半功倍。拥有了强大的砖块以及最坚固的水泥,还怕建不出高楼大厦吗?