英语同义词辨析
2009-06-28魏鹰
魏 鹰
[摘要] 在英语学习中,英语同义词较难以掌握。英语同义词词语的搭配和分布有着地域、语义、感情和语气色彩的差异和区别。正确掌握同义词有助于避免用词的重复,使文章生动并能含蓄、委婉地表达人们的事想感情,有助于提高学生英语语言的运用能力。
[关键词] 英语同义词 丰富 差异 来源
一、引言
同义词指在意义上与另一个相同或几乎相同的词。同义词意义相同,但拼写形式、发音及用法各不相同。同世界上其他语言一样,英语同义词非常丰富,很多同义词从所指意义上看,非常接近,但在词的内涵意义上,却有许多不同之处。这就造成了英语词汇学习的困难。为了能正确地认识、理解、和运用同义词,本文将从同义词来源及其差异的几个方面进行探讨。
二、英语词汇的来源
英语为什么会有如此丰富的同义词呢?英语词汇一方面来源于盎格鲁撒可逊语,另一方面,来源于法语、拉丁语和希腊语。前者称为本族词(native words),后者称为外来词(borrowed words)。具体地说,英语同义词有如下三大源泉:(1)1066年诺曼底征服之前的古英语词汇,包括拉丁语、希腊语和斯堪的诺维亚语。(2)诺曼底征服之后大量涌入的法语词汇。(3)当今美国英语和英国英语的共同存在产生了大量的同义词。其中本族语与外来语混合的同义词特别多,A.C.Baugh说:“英语同义词丰富主要是由于拉丁语、法语和本族语成分巧妙混合所致”。在历史上,英国曾多次受到外来民族的入侵,英语大量地吸收其他民族的语言词汇,使其同与此得以丰富和发展。本族语与外来语混合的同义词有的结成一对(doublets),有的组成三次一组(triplets)。
成对的同义词有:
Native Words(本族词)Borrowed Words(外来词)
deed (行动)action(行动)
foe(敌人)enemy(敌人)
answer(回答)reply(回答)
buy(购买)purchase(购买)
三次一组的同义词有:
Anglo-Saxon(盎格鲁撒可逊语) French(法语)Latin(拉丁语)
rise (上升)mount (上升)ascend(上升)
fire(火)flame(火)conflagration(火)
holy(神圣的)sacred(神圣的)consecrated(神圣的)
三、英语同义词的差异
同义词可以分为绝对同义词(absolute synonyms)和相对同义词(relative synonyms)两类。所谓绝对同义词指的是那些在意义和用法上完全相同,在任何上下文中都可以相互替换的同义词。如compounding和composition, word-building和word-formation等一些专业术语。从同义词的定义可以看出,同义词虽具有共同的基本意义,他们之间还是有细微差异,主要表现在以下几个方面:
1.地域的差异
英国英语和美国英语的同义词意义完全相同,只存在着地区上的不同。如同一概念在英国英语和美国英语中可以用不同的词来表达:
British English(英国英语)American English(美国英语)
Lift (电梯)elevator(电梯)
Tube(地铁)subway(地铁)
2.语义的差异
同义词虽表达同一概念,但彼此之间有着细微的语义差别。如 country,state, nation一组同义词都表示“国家”的意思,但country着重疆土而言。例如,German and France are European countries.(德国和法国都是欧洲国家)。state着重政权。例如,The state is an organ of violence at service of class rule.(国家是阶级统治的暴力机器)。nation着重人民而言。例如:The whole nation was plunged into deep sorrow at this news.(当全国人民听到这个消息时,都沉浸在极大的悲痛中)。
3.感情色彩的差异
有些同义词反映了人们对同一事物所持的不同态度,既有褒义的、也贬义的、还有中性的。如statesman和politician这两个词的字面意思均为“政治家”,但后者带有贬义的感情色彩,含有“政客”的意思。又如,另一组同义词intellectual(知识分子)和egg-head(书呆子),同样前者含有褒义,后者具有贬义。
4.词的用法和词语搭配的不同
英语中有许多固定的搭配,尤其在惯用语或成语中,同意此时不能互换的。如表示“不新鲜”、“变质腐坏”的形容词有sour, rancid, addled等,但与其搭配的词不同,sour一般与milk连用,rancid与 bacon和 butter等连用, addled只与 egg连用。又如,“一群”这一概念可以用同义词a pack of, a swarm of, a shoal of等表示,但pack一般与“狼”、“狗”连用;swarm一般与“蜂”、“蚂蚁”、“飞虫”连用;shoal一般与“鱼”连用。
同义词在句中分布位置的不同它所表现的意思也不尽相同,如形容词living和alive都表示“活着的”,但修饰名词时它们在句中所处位置不同,living常用前置定语,放在名词前,而alive则常在名词的后面作后置定语。例如:The earth belong to the living generation.(世界属于活着的一代人)。You are the happiest children alive.(你们是当代最幸福的孩子)。
由此可见,英语同义词纷繁复杂,难以掌握。它的辩异方式也不是独立的,我们要从同义词的各个方面去辩异,各个方面的差异有机地联系起来才能全面、清晰地理解各个同义词的意义特征,达到准确理解、运用适当,帮助我们避免用词复杂,使文章生动富于变化,也可以帮助我们委婉、含蓄地表达思想感情。掌握同义词间的细微差别,对提高理解和运用英语的能力有着重要的意义。
参考文献:
[1]李赋宁,英语史[M].北京:商务印书馆,1991.
[2]李福印,Koenrad Kuiper.语义学教程[M].上海:上海外语教育出版社,1999.
[3]陆国强.现代英语词汇学[M].上海:上海外语教育出版社,1999.
[4]林承璋.英语词汇学引论[M].武汉:武汉大学出版社,20000.
[5]Richards,J.C. et al Longman Dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics[z]. LongmanGroup UK Limited,1992.