APP下载

语言经济原则观照下学术论文摘要的语言及写作

2009-06-08张海慧

剑南文学·经典教苑 2009年11期
关键词:学术论文

张海慧

摘要:摘要是一篇学术论文或科学实验报告的提要或概括,它是该文章或报告中最重要的一部分,使读者能够在尽可能短的时间内了解文章的研究内容,并决定是否有必要进一步阅读全文。学术论文中英文摘要的语言要求具有高度概括性、简明扼要,摘要中的信息要非常精炼,绝不包含累赘冗长的信息。

关键词:经济原则;学术论文;摘要

1.引言

摘要是长篇文献的缩影,它置于论文、科学实验报告、专论、和其他文献之前,概括总结和突出文献的要点。在各类学术文献急骤增加的信息时代,各种文献杂志和检索系统情报库应运而生,种类越来越多,覆盖面越来越广,信息量越来越大。

2.经济原则

语言的经济原则的基本概念可以简述如下:言语活动中存在着从内部促使语言运动发展的力量,这种力量可以归结为人的交际和表达的需要与人在生理上(体力上)和精神上(智力上)的自然惰性之间的基本冲突。这两方面的因素相互冲突的结果,使语言处在经常发展的状态中,并且总能在成功地完成交际功能的前提下,达到相对平衡和稳定。

3.摘要中的经济原则

3.1 被动语态

Svartvik对英语不同类型的语篇中出现的被动句根据施事出现的情况进行了统计得出以下结论:

英语被动句主要分为三大类。一类为有施事出现且施事为有生命体的(animate agentful passives),简称class a,如“He was killed by the murder.”;一类为有施事出现且施事为无生命体的(inanimate agentful passives) ,简称class b,如,“The hat was blown away by the wind.”。一类为无施事出现的被动句(agentless passives),简称class c,如,“The enemies were defeated.”。Svartvik对八种不同类型的语篇中出现的被动句进行统计发现,无施事出现的被动句出现的频率在所有的语篇中占可出现施事的被动句的绝大多数,平均数为80%左右(见表一)。下面是Svartvik对八种不同类型的语篇中出现的被动句所作的统计:

3.1.1主位与述位关系

主位与述位的理论可以帮助我们理解被动语态改变语句信息重心的问题。在一个句子中各个部分对整体意思的表达的作用是不一样的。

主位述位是对句子功能的分析,主语谓语是对句子结构的分析。英语中常用被动语态这一形式解决句子功能和结构的矛盾,把句子的重心(述位)放到主语的位置。因此,被动语态暗含着强调信息重心的作用。

Halliday从信息分布的角度将句子划分为主位和述位两个部分,一者关系为:The theme is the peg on which the message is hung the rheme being the body of the message. 既然人们在交际信息时是从已知信息到新信息的,那么语篇的开展也应按同一顺序进行。为了突出话题焦点,说话者往往会通过对语序的调整,采取使之主位化(thematization)的方法,把本来不在主位上的成份置于主位的位置,而被动句正好能实现此功能:The passive voice is a grammatical device for bringing the object of a transitive verb into prominence by making it the subject of the sentence。同时,除了强调动作承受者这一语法功能外,被动句还可通过句末提及的方法来强调施事者。一方而起到定位或转换话语主题的功能;另一方而,在信息重组过程中,不仅可以通过与主动句的交替使用促使信息均匀分布,而且可以保证语篇的衔接和连贯。例如:

(1) They gave the delegation a warm send--off at the airport,他们在机场热烈欢送代表团。

(2)The delegation was given a warm send-off at the airport.代表团在机场受到热烈欢送。

例(1)侧重的是“we”,而例(2)则特别强调了“the delegation”,两句的意思有差别。

由此可见,在正式的,严肃的非口语体系的学术论文写作中,为了强调事件或理论本身,被动语态的使用频率较高。

3.1.2衔接和连贯

被动语态在语篇衔接和连贯方面也有重要作用。衔接和连贯不仅与主题有关,而且与语篇的信息结构有关。Halliday指出,话语不是杂乱无章地从一个话题跳到另一个话题,而总是以一定的话题连贯性和话题展开的可能性按规律合理地发展的。因此,有时在保证话题顺利自然地展开的情况下,便必须使用被动语态。

下面举儿个例子来说明。有一篇论文的英文摘要是这样开头的:

In this paper, we introduce in detail a new method to realize dynamic switching and mirror reconstruction of NetWare workstations. This method is implemented fully by software. (本文详细介绍了一种NetWare工作站进行动态切换和镜象重建的新方法,该方法完全通过软件实现。)

这样的表达就基本语法而言并无十分不妥的地方,但是如果把它改写成如下:

A new method implemented by software to realize dynamic switching and mirror reconstruction of NetWare workstations is introduced.

使用被动语态,省略了this paper, we等词,是不是显得紧揍和简洁呢?又如下例:

Finally, through some experiments, we verify the validity of the theoretical analysis presented here.(最后,通过对结构样品的实验研究,验证了理论分析结果是正确的。)

可以改写成:

The validity of the theoretical analysis is verified experimentally.

在保持原意的情况下,改写后的句子显得更加简练。

综上所述,被动语态具有多种功能,在表达意思的同时,它可以强调信息,衔接语篇和起到一定的交际语用功能。可见被动语态在新闻英语中的大量使用并非随心所欲,而是经济原则在发挥着作用。

3.2名词化结构

为了紧密句子间的衔接或避免中途改变主语,除了使用被动语态以外,在英文摘要的写作中还常常采用名词化结构。如,通常不说:

You can rectify this fault if you insert a wedge...

而说:

Rectification of this fault is achieved by insertion of a wedge...

从而使叙述显得更加客观。又如:

The material expands because the temperature increases. (材料由于温度升高而膨胀。)

如果表达为:The expansion of the material is caused by the increase in temperature.

原句中的动词expand, increase分别转换成名词expansion和increase,则更加符合英语中正式文体的表达习惯。

3.3词汇中的经济原则

经济原则要求在表达过程中用最少的语言符号表达最多的信息,在此原则的指导下,短小的词汇以及一些缩略语是最好不过的选择了。

在摘要中使用的常常是确切而又简单的词。例如,可以用although来表示时,一般不用in spite of the fact that,能用study说清楚的地方就不用undertake a study of等等。

3.3.1缩略语的使用

常用缩略语主要有两类:首字母缩略词(Abbreviations)和截短词(Clippings)。首字母缩略词是简短的词组。有时文章会自创缩略语,往往在文章中第一次出现时会用全称,接下来都使用缩略语。毫无疑问缩略语节省版面同时可以完整地传递信息。如今很多我们已经普遍接受的缩略语最初都是在学术论文中首次使用,继而广泛流传成为固定结构的。这表明经济原则已经逐渐成为语言发展的趋势了。

4.结束语

要求用最少的语言符号传递最多信息内容的经济原则已经逐渐成为英语的发展趋势,这是现实需要同时也符合人类心理特质。在摘要这一要求简洁和大信息量的特殊文体中,经济原则的作用显得尤为突出。本文从语法层面和词汇层面对英语摘要中大量出现用被动语态大量使用、短小词汇以及缩略语的频繁出现等语言现象进行分析,证实这些现象都和实现语言表达功效最大化的经济原则密切相关。这些对于了解英语摘要,读懂其中内涵和把握语言经济原则趋势都有着重要的作用。

参考文献:

[1] Halliday, M.A.K. System and Function in Language [M].Oxford: Oxford University Press, 1976.

[2] HallidayM.A.K. An Introduction to Functional Grammar [M].北京:外语教学与研究出版社,2000.

[3] Svartvik, Jan.On voice in the English verb [M]. Mouton &Co.;: The Hague Paris, 1966.

[4] 胡壮麟,姜望琪.Linguistics: an advanced course book [M].北京:北京大学出版社,2002.

[5] 黄国文,葛达西,张美芳.英语学术论文写作[M].重庆大学出版社 2007.

[6] 龙江华,新闻英语语篇中被动语态的使用及其汉译[J].湖北民族学院学报,2005(1).

猜你喜欢

学术论文
浅谈学术论文摘要和关键词的规范写作及编排
学术论文翻译策略
学术论文质量的大众评价探索
第二届“华师科技园杯”优秀学术论文2016年12月评选结果
陕西理工大学期刊论文计量分析
2016年全国商务财会学术论文获奖名单
社会科学类学术期刊投稿策略
2015年“华师科技园杯”优秀学术论文特等奖、一等奖获奖名单
第9卷第1-6期学术论文总目次
《文学评论》编辑部2000年度学术论文提名