出版商欲借中印渡难关
2009-04-24
环球时报 2009-04-24
英国《卫报》4月22日文章,原题:出版商欲借中印渡难关 在世界范围内,对英文图书需求的热浪方兴未艾。承受着美英核心市场衰退的重压,出版商们逐渐将目光投向海外。例如,兰登书屋昨天宣布,创下650万册首印纪录的《失落的图腾》一书将在印度和南非等海外市场销售50余万册,这个数字对于一部新小说是前所未有的。该书是丹·布朗《达芬奇密码》的续篇。
印度是世界第三大英文图书市场,几年来一直以10%左右的速度逐年递增。英国贸易投资总署的研究估计,2007年,印度图书市场总额约为12.5亿英镑。而据出版商推断,其中有半数为英文图书。
2007年中国图书市场总额约为70亿英镑,近25万种书籍的总印数达到了63亿册。但与印度和英国向中国出口图书总额1000万英镑相比,中国的英文图书市场规模仍然较小。
出版商们认为,市场口味各有不同。企鹅出版集团中国公司总经理周海伦说:“在中国,有关赚钱和家庭健康的书永远畅销。”
斯宾塞·约翰逊的励志书《谁动了我的奶酪》上月举行了十周年庆典。到目前为止,该书在中国市场已售出几百万本,是译著中创纪录的畅销书之一。与电影互动也有助于图书销售,企鹅公司出版的《追风筝的人》最近由于被改编为电影而销量大增。而美联储前主席格林斯潘的《动荡年代》也出人意料地取得了成功。在中国,许多英文图书被人们用来提高英文技巧。现在,中国已有超过3亿人说英语。▲(作者克里斯·泰霍恩等,王晓雄译。本文英文原文见4月24日环球时报英文版第14版。)