大嘴解疑
2008-12-23黄凡
黄 凡
Q:trip, tour, journey, travel这几个词都意为“旅行”,但使用的时候总是拿不准,不知道用哪个词最合适,请大嘴叔叔讲讲它们的区别吧。
A:好的。trip通常指短途旅行,如因公出差及游览度假等,它可指海、陆、空的旅行,并往往暗示会回到原出发地。例如:
I took several trips to Qingdao. 我去过青岛几次。
tour指途中作短期逗留的巡回旅行,强调游览多处,距离可长可短。例如:
She made a three-day tour to Hong Kong. 她去香港进行了一次三日游。
journey一般指在陆地上进行的长途旅行,常表示所花的时间及所走的路程都相当长,而且有最终不一定要回到原出发地的含义,常蕴涵辛苦的意味。例如:
He decided to make his journey to Ottawa. 他决定到渥太华旅游。
travel多指长期或长途的观光旅行,尤指到国外的旅行,它无定向的目的地,有到各地游历的意味。当表示具体的旅行时常用复数形式。例如: He came back from his travels. 他旅行结束回到家里。
Q:college和university都意为“大学”,很想知道区别在哪儿?
A:美国早期的高等教育学校沿袭英国而称为College,19世纪后期,私立的College开设研究所后多改名为University,每州也将其首要之州立大学由Institute, Seminary, College或类似之名改为University。另外,早期许多科学、工程和理工的专门学校都称为Institute,有些后来也改名为University,但少数学校仍以Institute为名,如麻省理工学院(Massachusetts Institute of Technology)和加州理工学院(California Institute of Technology)。
University通常是指一所设有文理科及专业课程的大学,且有至少一种领域的研究所,和至少一种的学士学位后的专业课程(如:医学、牙医或法律)。但也有少数例外情行,而有些私立文理学院只有大学部但也称为University。
college则有几个意义:
1. 所有高等教育学校的通称。
2. 只有大学部的大学:然而也有学校具University之条件却名为College的学校,如:Dartmouth College in New Hampshire,有硕士、博士和医学博士之学位,而且又是美国最好的四年制大学之一。
3. 二年制大学:有的称为junior college,有的称为community college,也有的就叫college,还有个别称为technical college。
Q:为什么“金币”是gold coin而不是golden coin呢?
A:gold意为“金制的”、“金质的”,被修饰的东西含有黄金(made of gold)。golden只限于用来表示颜色,意为“金色的(like golden color)” 或比喻意义“像黄金一样珍贵”。例如:
a gold ring 金戒指; gold plate金制餐具; golden sunset 金色的夕阳;a golden saying 金玉良言; the golden age 黄金时代
Q:How can you be so careless! 这个句子应该怎么翻译呢?
A:How can you be so careless!意为“你怎么会如此粗心!” 当情态动词can用于否定句、疑问句或感叹句中,表示说话人“怀疑、猜测、惊异、不肯定、不相信”的态度。