“泊车位”与“停车场”
2006-10-13胡培兴
现代语文 2006年1期
一日,在宾馆门口看到一块牌子叫“泊车位”,有些纳闷,为什么不叫“停车位”。后来留意,发现几乎所有类似的地方用的都是“泊”而不是“停”,而停驻大型货车等车辆的场地一般叫“停车场”。在印象中“泊”似乎是船停靠岸之意,与水有关,怎么用到陆地上来了呢?
先在“百度”中搜索了一下“泊车”两字,显示的信息是“找到相关网页约293,000篇,用时0.129秒 ”,看来使用频率已相当高,显然是我孤陋寡闻了。
《古代汉语词典》如此解释“泊”字(有“停”之义的有两个义项):
(1)停船靠岸。如杜甫《绝句四首》之三:“窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船。”
(2)止息,停留。如陈子昂《古意题徐令壁》诗:“闻君太平世,栖泊灵台侧。”
《现代汉语词典》关于“泊”的三个义项都有“停”之意:
(1)船靠岸;停船:停泊|船泊港外。
(2)停留:飘泊。
(3)(方)停放(车辆):泊车。
《现代汉语词典》上还另有一个“泊位”的词条,是单指航船停靠的位置。《说文解字》中“泊”“从水百声”“泊,浅水也”,又由“浅水易停”而引申出“停泊”之意。
看来“泊”字本有停留(停放)之意,而非单指“停船”。只是我们“望文生义”而缩小了它的词义范围罢了;不过“泊车”与“停车”平分秋色却是近几年的事。我又“搜索”了一下“停车”,显示的是“找到相关网页约7,530,000篇,用时0.077秒”。
由上所述,让“泊车”与“停车”一争天下,从词义上说是完全合理的。但是许多地方“停车”让位于“泊车”又有什么讲究呢?源于何时,兴盛于何时,确实难以考证。不过,在宾馆和一些庄重的场所用“泊车”确实更显协调、文明而典雅。
(胡培兴,浙江省龙泉市第三中学)