一部划时代的巨著
2003-04-29毕胜
毕 胜
由前苏联和世界其他各国出版的各种各样的列宁传记多达几十种,甚至上百种,其中,写得最精彩、最为成功的是美国作家路易斯·费希尔所著的长达80多万字的《列宁的一生》。本书即是由该传记俄文版翻译的。路易斯·费希尔是美国著名新闻记者兼传记作家。他曾两度访问俄国,并和列宁直接交往,在俄国居住长达14年之久,搜集并掌握了大量珍贵资料,经过40多年的艰苦努力,写出了这部记述列宁一生政治活动、社会活动和生活情况的长篇巨著。
该书与其他的列宁传记相比,有以下三个优点:
一、全面。作者在书中不仅浓墨重彩地写出了列宁的伟大之处及其丰功伟绩,也写出了列宁在某些方面的错误和失误之处。书中把列宁置于当时的历史环境下描述,并兼及列宁时代的苏俄历史和重要历史人物,具有很高的学术价值和史料价值。
二、真实。作者既写了苏联官方的一种偏见(他们力求把列宁说成是一个纯俄罗斯人,其实并非如此),又指出了一种流行的错误说法,还指出了高尔基、列宁本人记错的事。并以自己对列宁的话的正确引用证明了著名的《列宁全集》中所一直存在的错误。作者将这些情况在本书的两个《译者的话》中作了详细的说明。
三、详尽。作者在描写列宁方面,无论就时间、事件、人物来讲,还是就资料和引证列宁著作来看,都力求做到详尽。可以说该书材料丰富,较为详尽形象地写出了一个活生生的列宁。
此书于1964年首先用英文在纽约、埃文斯顿和伦敦三地出版。几年后,又在伦敦出版了俄文版。一出版,立即轰动了美国文坛,震动了西方世界,相关国际权威人士对此书给予了高度评价。美国作家协会主席、著名作家哈里森·索尔兹伯里评价此书是一部“划时代的巨著”。另一位权威人士这样评价:过去不曾有人写出过如此辉煌的列宁传记,今后也不可能有人写出如此辉煌的列宁传记。可见人们认为这部著作是空前绝后的。事实证明,的确如此,该书曾荣获美国最高奖——国家图书奖。
本书语言生动,材料丰富,但要将此书翻译成中文决非易事,难度相当大,对译者的要求相当高。首先,该书引用《列宁全集》中的话多达1300余处,但却没有注明出处的卷次页码,翻译此书必须熟悉《列宁全集》;第二,翻译此书,译者还必须熟悉列宁的事迹,更需要很高的俄文水平、中文水平和翻译水平。本书的译者彭卓吾先生是中共中央马恩列著作编译局的理论家、世界文化研究中心的研究员、香港中国国际交流出版社的特约顾问、编委,具有较深厚俄文基础和高超的翻译技巧,对前苏联和列宁理论研究也有相当的功底。他经过三年的努力,完成了该书的翻译工作,又进行了详细的订正,并注录了大量引文材料的出处,使本书资料更严肃可信。《列宁的一生》是内容和翻译水平俱佳的精品书。
该书较为详尽而形象地写出了一个活生生的列宁,并兼及列宁时代的苏俄历史和重要历史人物,具有很高的学术价值和史料价值。该书对研究十月革命史、俄国革命战争史、苏联外交史、俄共党史,都具有重大的参考价值。对广大读者了解列宁、学习列宁主义是一部不可多得的读物。同时由于作者资产阶级观点、立场的局限性,使他在书中对列宁本人及列宁主义、无产阶级革命及社会主义制度的看法上,都存在着资产阶级的偏见。相信读者自会从读书中分析鉴别。
《列宁的一生》上、下册北京图书馆出版社2002.10定价:60.00元