我和英语有个误会
2001-05-22
Churchill
记得曾看过有人把“朗费罗”和“长家伙”混为一谈的笑话,不料自己也闹了个有关英文人名的糗事。
热门收藏品豆娃娃(BeanyBabies犝流行的时候,同事玛丽好心送我一只沙皮狗豆娃娃。我很高兴,可是翻开看到名牌上的名字是Churchill时,不禁皱眉问:“为什么把它取名为‘教会生病呢?”
玛丽解释说:“这种狗的脸,很像那个著名的BritishPrimeMinister熡⒐首相)的脸,所以取他的名字逗趣嘛!”她似乎有些惊讶我不知谁是Churchill。我却又把Minister的意思解为牧师,心想牧师的名字偏偏叫“教会生病”,未免太讽刺了吧!
等我猛然醒悟,这Churchill就是大名鼎鼎的英国首相邱吉尔的尊名时,实在感到难为情!G(晴蓝)
Hangon
老板一边与一家营造商谈生意,一边在等另外一家营造商报价的电话……电话铃声响起时,我正在电话机旁,果然是报价营造商,我问老板要不要马上接电话。他对我说“Hangon”,我不明白他要我稍等一下,便把电话给“挂上”了。气得老板直跺脚。G(和信)
nostanding与free-standing
nostanding意思是不准在此停车,即使司机在车上也不行,也就是“don'tstop”或““nocaratall”,通常用在大城市交通十分拥挤的地方。
至于“noparking”,意思也是不准在此停车,但司机还可以坐在车里一段时间,必要时,可随时移动车子,也就是“youmaystayinyourcarforashortperiodoftime”。
但是free-standing是形容词,意思是“独立的”,多指为特别用途而盖的单独建筑物或指一大建筑物的某种装饰。(individualorseparatebuildingforaspecificpurpose
例如:Thereisanewfree-standingrestaurantnearthedowntownarea.熢谑兄行那附近有座新的独立餐馆)G
《海外星云》(2001年28期)