“大旆”和“大使”
1987-07-15方棘
读书 1987年12期
方 棘
一九四五年马歇尔来华“调停”国共谈判,举世瞩目。诗人柳亚子当时曾以国民党第二届中央监察委员的身份,投书马歇尔,揭露蒋介石政府拥兵争地的种种罪行,奉劝美国政府“勿与人民为敌,勿与民主为仇,速撤驻华之兵,速罢袒蒋之吏”。上海人民出版社《革命史资料》总第五期在“文献与资料”一栏发表了这封信,封二并刊出了原信的影印件,这是极有意义的。但原信经过编者处理以后,第一句“侧闻大旆东来”变作“倾闻大使(施)东来”,显然失当。按:旆,旌旗也。“大旆”犹言“大驾”,是函牍中的客套话。编者不察,将柳氏原信中的“大旆”误认为“大施”,又感到“大施”二字义不可通,怀疑柳氏笔误,遂信笔改为“大使”。其实柳亚子未出错,错的是妄改的编者。又,“倾闻”二字亦不可解,查看了柳氏信稿的影印件,方知原作“侧闻”。