我国一些少数民族语地名的原意
1983-01-01郑德让
青年文摘·上半月 1983年2期
郑德让
哈尔滨:满语的意思是“晒网场”。原来在哈尔滨建城之前,满族渔民常在那里的江边晒渔网,故名。
吉林:是满语“吉林乌喇”的简称,意思是“沿江”。这“江”指松花江。
齐齐哈尔:是达呼尔族语。意思是“天然牧场”。
乌兰浩特:是蒙语“红色之城”的意思。
锡林浩特:是蒙语“草原之城”的意思。
呼和浩特:是蒙语“青色之城”的意思。
“浩特”二字,蒙语是“城市”的意思。
多伦:是由蒙语转音而来的,原名为“多伦诺尔”,意思是“七个泉”。是因附近有许多泉眼而得名。
包头:是从蒙古族牧民所叫的“包克图”转音而来。意思是“有鹿的地方”。
青海湖:蒙语叫“库库诺尔”,意思是“青色的海”,简称“青海”。青海省即由此而得名。
拉萨:藏语是“圣地”的意思。
日喀则:藏语是“本源顶点”的意思。
乌鲁木齐:是维吾尔语转化过来的,意思是“美丽的牧场。”
克拉玛依:是维吾尔语。“克拉”是“黑”的意思,“玛依”是“油”的意思。“克拉玛依”就是当地有黑色的原油。
(摘自《地名知识》1982年第5期)