毕树棠活在我们中间
1981-07-15赵家璧
读书 1981年2期
赵家璧
拙作《出版<美国文学丛书>的前前后后》在本刊一九八○年第十期发表后,因我误听人言,错误地把译者毕树棠列在“已先后作了古人”之中。感谢清华大学建筑系曾昭奋同志来函纠正,说:“告诉您一个真‘喜讯:毕老仍活在我们中间。”他还对我说:“他退休前,作了多年的建筑系图书室管理工作,认真负责。由于他外文好,教师们找书或有外文文字上的疑问,他都乐于帮助,不厌烦琐,不少教师称他是建筑系里的一‘宝。他退休后,我们之间常常说,要是毕老能继续管下去多好!”我接信后,立即去信毕树棠同志致歉问好。他复信说:“道路传闻,谓我已作古人,说明不过添一笑话,幸勿在意,更正一下也好,不更正也无关系,盖我已年届八十,靠古人不远了,一笑!”
至于他译的马克·吐温的《密西西比河上》,承告解放后全部译成,一九五六年,由上海新文艺出版社出版。