APP下载

国际歌的故事

1956-08-16

中国青年 1956年16期
关键词:国际歌全世界社员

1899年在巴黎举行的法国社会主义者第一次代表大会末次会议上,当反对把分散的社会主义团体联合起来的人们开始占了上风的时候,在讲台脚下突然扬起了一面红旗,上面写着一句振奋人心的口号:“全世界无产者,联合起来!”就在这个时候,谁的雄壮的歌喉响了起来:

起来,饥寒交迫的奴隶,

起来,全世界的罪人……

立刻有好几个人跟着唱了起来。歌声唱得愈来愈响亮,传得愈来愈广阔。霎时间大厅中几乎所有的人都唱了起来。分裂分子茫无所措。他们当中有的人企图以高声叫嚷来压倒歌声,但是他们的声音却淹没在庄严雄伟的旋律里。歌声穿过敞开着的窗户和门扉飞向街道,路上的行人也不由自主地停住了脚步……

代表大会的代表们唱的是“国际歌”。这首新歌很快地传遍了巴黎和全国。它很快就成了全世界劳动人民的战歌。

这首感召力极大的歌词的作者是法国工人阶级的诗人埃仁·鲍狄尔。可惜他没有机会亲自听到演唱它,因为他的诗在1887年才第一次在刊物上发表出来(从他写好这首诗的日子算起已经过了十六年),而在1888年法国工人作曲家皮耶尔·狄盖特才为它写了谱,当时埃仁·鲍狄尔己不在八间了。

在创作这首优秀的歌曲的时候,鲍狄尔很相信这首歌将在爱好自由的法国人民心中获得热烈的反应。这首愤怒的、革命的诗写于1871年5月巴黎公社失败后的几天,当时街心和人行道上公社社员的血迹还未干,这绝不是偶然的。

埃仁·鲍狄尔生于1816年10月。十三岁他就开始作工,从那时起他就开始写诗。还在1830年,巴黎工人就唱过鲍狄尔的第一首歌——“自由万岁!”。继这首歌之后他的一些讽刺诗和一首名叫“各得其所的时候已来到!”的歌曾流行一时。

在1848年2月的日子里诗人英勇地在街垒上作战。后来他参加了马克思和恩格斯所创立的国际工人协会(即第一国际)法国支部。

1837年11月7号巴黎的劳动人民悲痛地得知了鲍狄尔逝世的消息。第二天成千的巴黎工人聚集在一起,给自己的诗人送葬。巴黎的无产者用过度劳作的双手小心谨慎地抬着棺木,棺材上盖着一强带有金黄色穗子的红色围巾——公社社员的围巾。人群的上面飘扬着红色的旗帜。警察企图驱散出殡的行列,但没有成功。工人们高呼着“鲍狄尔万岁!”,“自由万岁!”的口号向彼尔·拉雪兹墓地前进,那里安葬着许多在1871年被枪杀的巴黎公社社员。

1902年“国际歌”被译成俄文。“国际歌”在俄国无产阶级中很快就傅开了。它响彻了1905年筑满街垒的城市,在1917年10月的日子里工人们高唱着它去进行战斗。

在伟大的十月社会主义革命之后“国际歌”曾一度是苏联的国歌,后来成了共产党党歌。

1923年,当红场上举行游行时,年迈的作曲家皮耶尔·狄盖特听见了成千的人在唱他谱的歌,当时他激动而愉快的心情是可想而知的。

从“国际歌”歌词写成之日起已过了85年,从曲写成之日起已将近70年。现在地球上没有一个角落听不见这首骄傲的、鼓舞人心的歌声,它号召着全世界的无产者去为美好的未来而斗争。

(杨仁浦编译自“青年一代”1956年第11期)

猜你喜欢

国际歌全世界社员
观电视剧《觉醒年代》有感
胡耀邦:让社员们多搞点“小自由”
为什么全世界都迷恋冰墩墩
唱《国际歌》起始于中共三大
你忘了,但全世界都记得
不敢告诉你的话,要大声讲给全世界听
瞿秋白第一个把“国际歌”译成中文
In situ synthesis ofhydrophobic magnesium hydroxide nanoparticles in a novelimpinging stream-rotating packed bed reactor☆
《国际歌》汉译研究现状分析
九三学社社员绘画作品选登