APP下载

朱熹《小学》在日传播的独特形式—训点

2025-02-20张蓝林成圣

青年文学家 2025年1期
关键词:朱子学句读汉文

在中华文化走出去的战略下,典籍的传播是世界了解中国的重要方式。朱熹《小学》传播至日本时,日本人并没有对其进行翻译,而是采取“汉文直读”以及“训读”的方式进行学习。训点这一方式是朱熹《小学》在日本传播中的特殊形式。文章将对《小学》在日传播的独特形式—训点进行研究探讨。以弥补目前研究的空白。

朱熹祖籍江西,出生于福建,人称朱子。他是南宋有名的思想家、理学家、哲学家,是理学的集大成者。朱熹一生著述颇丰。著有《四书章句集注》《楚辞集注》等。他的理学思想在封建社会思想发展中占据重要地位。对于朱子学传入日本的时间众说纷纭,但人们认为是禅僧最先将朱子学传播到日本。朱子学传入日本之初并未形成体系,但在江户时期,在德川政权的大力推行下,朱子学对日本各个领域产生较大的影响。

一、研究综述及研究目的

古代中国在文化、习俗等方面对周边国家影响深远,日本和中国相邻,在历史文化方面更是受到中国影响,可追溯到汉朝,日本开始向中国派遣使者学习中国文化,也正是这一批使者们将优秀的汉籍带往日本,在中日交流的漫长历史长河里,汉籍较为完整地在域外保存下来。同时,也成为研究汉籍一份宝贵的历史材料。

近年来,国内学者对朱子学在日本的馆藏及学界关注情况有较大的兴趣。例如,学者张品瑞对朱子学在日本的传播与发展进行了梳理。蔡忠良对日本江户时期朱子学的兴盛及其原因进行了分析研究,他认为,早期朱子学是依附在佛禅思想下的,在日本并没产生较大的影响。之后,在德川政权的拥护下,渐渐成为在日本诸多领域产生影响的思想学说。朱子学之所以能在江户时期蓬勃发展,是因为朱子学适应了日本的社会历史背景、其思想体系符合德川政权的统治需求,以及受德川幕府当时政策等影响。王玉强以日本朱子学为其研究中心,探究近世朱子学在日本的确立。李未醉、吴长庚则着重论述朱子学在日传播过程中华侨所作出贡献。这些大多是探讨朱子学在日本的传播与影响,至于对朱熹的作品在日本传播的研究相关成果还较少。

《小学》是朱熹及其弟子合编而成,全书有六卷,有内外两篇。它是封建社会的启蒙教材,宣扬孔子及孟子的思想,其主要内容是教育儿童学会为人处世,学会孝顺父母、尊敬长辈。最初的《小学》版本基本上没有流传下来,现在所存版本最早的是元代人何士信所编的版本《标题注疏小学集成》。元代以后,这一版本虽然在国内并不盛行,但在朝鲜、日本等地多次被印刷。还有陈选编著了《小学句读》,这是流传较广的版本。此外,还有高愈纂注的版本。

朱子学传播到日本时出现了特殊的传播形式—训点。“训点”是一种特殊的翻译形式,发展历史漫长,基本上在平安时代成型,中世及近世,随着汉籍、佛经等大量传入日本,汉文训读方式得以推广开来。虽说汉文训读这一方式经过千年演变暴露出了弊端,但正是日本这一奇特的阅读理解方式,大量的汉文典籍才得以保存下来。这些保存下来的古籍有重要的研究价值。因此,这种特殊传播形式值得研究。

有鉴于此,笔者在日本国立国会图书馆以及日本学术期刊数据库CINII分别以“朱熹《小学句读》”“小学朱熹”为关键词进行检索,考察朱熹《小学》的馆藏情况,并对朱熹《小学》传到日本的特殊形式—训点进行研究探讨。

二、《小学》在日本馆藏情况及其特殊传播形式

日本镰仓时代中叶至室町时代朱子学开始传入日本,这一时期主要的传播者是在中国学习的日本僧人以及前往日本的中国僧人。学界对于最早将朱子学传播至日本的传播者意见不一。一种认为是宋朝时圆尔来中国留学,归国时携带中国典籍回日本,这中间就有朱熹的著述。另一种认为中国的僧人兰溪去日本讲学,将朱子思想带入日本。

(一)《小学》在日本馆藏情况

本文数据来自日本国立国会图书馆以及日本学术期刊数据库CINII,在日本国立国会图书馆以“朱熹《小学》”为关键词进行检索,对相关题目、作者进行确认后得知日本国会图书馆共存有78本《小学》。在日本学术期刊数据库CINII以“小学朱熹”以及为关键词进行检索,对相关题目、作者进行确认后得知日本学术期刊数据库CINII馆藏224本。

1.日本国立国会图书馆《小学》馆藏情况

整理分析日本国立国会图书馆的馆藏情况可以得知,《小学》传播到日本的版本不仅有朱熹本人编纂的,还有陈选句读,以及日本学者编写的版本。且书名有所变化,有《小学句读:朱子定本》《小学句读:新刻改正》《小学句读:校正新刻》《小学句读:片仮名附》《小学句读:啓蒙句解標註》《小学句读:插画訳解片仮名附》《朱子小学句读明弁:鼇頭集解》等。出版者有个人,如塩冶芳兵衛、田村芳之助等;也有出版社出版,如池善书店、古香堂、金港堂等。出版时间多集中在明治时期。多由后藤芝山进行训点。这一时期,日本开始明治维新,确立资本主义制度,有不少学者主张用西学代替朱子学,但同时他们仍使用朱子学的思想来介绍西学。这一情况使得朱子学和西学联系起来。于是虽然日本实行全面西化,朱子学仍旧对日本社会的方方面面产生着影响。同时,也有不少学者主张复兴朱子学,日本天皇也发布《教育敇语》,在这一时期朱子学战胜资本主义,成为日本官学。

2.日本学术期刊数据库CINII《小学》馆藏情况

整理分析CINII《小学》馆藏情况可以得知,共有38个图书馆藏有朱熹《小学》。关西大学图书馆所藏《小学》最多,有29本,其次是东京大学综合图书馆,有9本,京都大学附属图书馆、天理大学附属天理图书馆藏8本,九州大学中央图书馆藏书6本。由此可以看出,所藏数量较多的图书馆是大学所属图书馆。可以看到大学对于中国古代思想家的作品较为关注。据笔者收集到的资料中,这些馆藏文献中,除了朱熹著、陈选句读的版本之外,也有朝鲜学者金汶校的版本。这说明朝鲜也是中文古籍传播到日本的途径之处。

(二)在日传播的独特形式—训点

1.训点

自古以来,我国就重视教育。朱熹是南宋的大教育家,长期致力于教育活动,他也致力于蒙学教材的编写。朱熹《小学》传播到日本之时,日本人并未直接对它进行翻译,而是通过“汉文直读”以及“训读”的方式进行学习。“汉文直读”需要一定的汉文功底,仅限于公卿贵族和上层知识分子间传播。而“训读”是一种特殊的翻译形式,发展历史漫长,基本上在平安时代成型,平安时期清少纳言创作的《枕草子》以及紫式部的《源氏物语》等书中均可见汉诗以汉文训读的方式呈现。中世及近世,随着汉籍、佛经等大量传入日本,汉文训读方式得以推广开来。

通过对文章进行训点,加深对汉文的理解,文人用朱笔等工具在汉文古籍上用符号等来进行标记,辅助阅读。这一方式使得更多的人能够阅读汉文古典文献。中日同属汉字文化圈,训读现象存在于东亚汉字文化圈中,此外,日本汉文训读方法是受佛经汉译的影响而形成,而且日本的这一方法介于翻译和阅读之间,在翻译史上颇为罕见,这些保存下来的古籍有重要的研究价值。

2.《小学》训点

据笔者所搜集到的资料来看,日本国立国会图书馆《小学》馆藏的版本中,有9位学者对其进行训点,其中后藤芝山训点版本最多,有7本。日本学术期刊数据库CINII《小学》馆藏版本中,藏有陈选句读、高愈纂注、清彭定求纂注、清顾八代翻译、明何士信辑录、朝鲜金汶校的版本。对《小学》添加训点的学者更多,多数版本带有训点和假名,此外在页眉页脚等处也有日本学者的标注。

在对《小学》进行训点的学者中,最为出名的是后藤芝山。近世末期有两种主流的训读方法,他们分别是“后藤点”和“一斋点”。后藤芝山十九岁起游学江户,在林家家塾学习。后藤芝山所创的“后藤点”成为日本社会中使用最为广泛的汉文训读方式。“后藤点”中有江户早期及江户后期两种风格,以朱子学为宗。

二、朱熹《小学》在日的传播及影响

古代中国在文化、习俗等方面对周边国家影响深远,日本和中国相邻,在历史文化方面更是受到中国影响。朱子学作为优秀的哲学思想,曾被传播到韩国、日本等国,并成为其共同接受的学说,乃至成为这些国家的主流思想。训点这种特殊传播形式值得研究。

为探清朱熹《小学》在日本受关注情况。笔者分别以“朱熹《小学句读》”“小学”“朱熹”为关键词在日本国立国会图书馆以及日本学术期刊数据库CINII进行检索,对资料进行删选。对删选的资料整理分析发现,日本国立国会图书馆检索整理藏有《小学》18本,日本学术期刊数据库CINII馆藏113本。日本国立国会图书馆藏有陈选句读,是日本学者编写的版本。从日本学术期刊数据库CINII搜索整理的情况来看,收藏有朱熹《小学》的图书馆有38个,其中收藏数量最多的是关西大学图书馆,有29本。可以看出所藏数量较多的图书馆是大学所属图书馆。

朱熹《小学》在日本是以一种特殊的形式传播,这种方式是训点。这是一种特殊的翻译形式,发展历史漫长,通过对文章进行训点,加深对汉文的理解,文人用朱笔等工具在汉文古籍上用符号等来进行标记,辅助阅读。在对《小学》进行训点的学者中,最为出名的是后藤芝山。

训点这一方式是朱熹《小学》在日本传播中的特殊形式。目前,国内学者将视角放在朱子学在日的传播及影响上,对于朱熹作品在日本传播的特殊形式未有关注。文章将对《小学》在日传播的独特形式—训点进行研究探讨。以弥补目前研究的空白。

猜你喜欢

朱子学句读汉文
羽翼与转化:朱子学在关中地区的接受和传播
《内蒙古师范大学学报(自然科学汉文版)》征稿简则
全球视域下的朱子学
《内蒙古师范大学学报(自然科学汉文版)》征稿简则
乐器名称汉文译名小议
短句(主语+谓语)
论“何谓朱子学”?
——一种可能的阐发途径
《黑城出土汉文遗书叙录》中TK133叙录辨正
“咬文嚼字”三篇
东亚朱子学研究的新课题