虎跳峡
2024-10-30
Tiger Leaping Gorge is a two-day trek2 in Yunnan Province of China. Named foran old legend of a tiger that jumped across a river to escape its hunter, Tiger LeapingGorge is a set of jagged3 peaks4 dramatically severed5 by the Jinsha River, atributary6 of the Yangtze.
虎跳峡是位于中国云南省的一条两日徒步路线。虎跳峡是以一个古老的传说命名的,传说中有一只老虎为了躲避猎人而跳过河。虎跳峡是一组锯齿状的山峰,被金沙江———长江的一条支流戏剧性地切断了。
It’s possible to visit a portion of the bottom by bus, but the truly incredible viewscan be seen only from the Upper Trail7, a 14-mile route through waterfalls and highelevation8villages that most hikers complete over a couple of days. Given its positionhigh up in the gorge, the route offers hours of uninterrupted views. But that said, notethat it’s maybe not the best choice if you’re scared of heights.
乘坐巴士可以游览峡谷底部的一部分,但只有从虎跳峡高路才能看到真正令人难以置信的景色。这是一条14 英里长的路线,穿过瀑布和高海拔村庄,大多数徒步旅行者需要几天时间才能完成。这条路线位于峡谷的高处,因此可以欣赏到数小时不间断的景色。但也就是说,请注意,如果你恐高,这可能不是最好的选择。
The trail is more than a hiking path. It was once part of the Tea Horse Road, anancient network of trading routes connecting China with South Asia. The Road iscredited9 with spreading tea culture outward from Yunnan, where some historiansbelieve the first tea was cultivated. And it was also crucial10 to spreadingBuddhism11 from India into China.
这条路不仅仅是一条徒步小径,它曾经是茶马古道的一部分。茶马古道是连接中国和南亚的古老贸易路线网。茶马古道被认为是茶文化从云南向外传播的重要途径,一些历史学家认为最早的茶叶就是在云南种植的。这条路对佛教从印度传播到中国也至关重要。
It’s not far from Shangri-La, a tourist townsurrounded by high-elevation plains, and manyhikers to the gorge continue to Shangri-La aftertheir trek is completed. The ride to Shangri-La,if you choose to visit, is full of jaw-droppingmountain views.
这里离香格里拉不远。香格里拉是一个被高海拔平原包围的旅游小镇,许多前往虎跳峡的徒步旅行者在徒步旅行结束后会继续前往香格里拉。如果你选择前往,前往香格里拉的旅程充满了令人瞠目结舌的山景。
While the hike is undoubtedly challenging, there are guesthouses all along theway that provide beds, local food, and cold beer. Most people opt to split the trek inhalf, spending their one night at the Halfway Lodge. The guesthouse is positioned inthe middle of the trail, but because much of the first half is uphill, the first day endsup being much tougher12—about seven hours’hiking, compared to the second day’sthree. When your calves13 are sore the next day, you’ll be thankful you only havethree hours left to hike.
尽管徒步旅行无疑具有挑战性,但沿途都有宾馆提供床位、当地食物和冷啤酒。大多数人选择将徒步旅行一分为二,在中途住宿度过一晚。旅馆位于路途的中间,但由于前半段的大部分时间都是上坡路,大约需要七个小时,第一天的徒步旅行要比第二天的三个小时艰难得多。当第二天你的小腿酸疼时,你会庆幸自己只剩下三个小时的徒步时间。
The trail winds through a few small, traditional villages. Many of the locals areNaxi, who make their living here by small-scale farming. In the busier summermonths, many locals set up stalls that sell water and snacks.
这条小路蜿蜒穿过几个传统的小村庄。许多当地人是纳西族,他们在这里以小规模农业为生。在旅游旺季,许多当地人会摆摊卖水和小吃。
Though high in elevation, Tiger Leaping Gorge has blessedly mild14 weather.Locals recommend fall and spring forhiking, even though most tourists visit inthe peak summer travel months. Thoughnot severe, summer in Yunnan is the rainyseason, and the trail can occasionally15get slippery and wet during these months.
虎跳峡虽然海拔很高,但气候温和。尽管大多数游客都是在夏季旅游高峰期前往的,但当地人建议在秋季和春季进行徒步旅行。云南的夏天是雨季,虽然不严重,但在这几个月里,山路偶尔会变得湿滑。
You don’t need to be an outdoor pro to hike Tiger Leaping Gorge—you justneed patience, a good pair of shoes and plenty of water.
你不需要成为一名户外专业人士再来徒步虎跳峡———你只需要耐心、一双好鞋和充足的水。