APP下载

网络文学何以“乘风破浪”

2024-10-21方益

检察风云 2024年14期

近年来,中国的网络文学市场发展迅猛,不仅在国内拥有了庞大的读者基础,其影响力也逐渐蔓延到了海外市场,在世界舞台上表现亮眼。从最初的出版授权、翻译出海,到如今的全球共创IP、AI翻译助力,网文出海已成为一种快速崛起的新型文化现象。

据相关统计数据显示,中国网络文学行业在2022年实现了317.8亿元的总营收,同比增长18.94%。网络文学的海外营收规模也达到了40.63亿元,同比增长39.87%,显示出强劲的增长势头。

异质与共鸣

网络文学之所以能在“乘风破浪”之后取得优异的成绩,是多种因素共同作用的结果。

中国的网络文学作品涵盖了玄幻、仙侠、武侠、言情、都市、科幻等多种题材和类型,满足了读者多样化的阅读需求。不同类型的作品各具特色,有的以宏大的世界观和丰富的角色设定吸引读者,有的则以细腻的情感描写和深刻的人性探讨打动人心。这种多变纷繁的题材和类型,使得外国读者能够在中国网文中找到自己喜欢的类型。

中国的网络文学作品中所包含的独特东方文化元素,也大大激发了外国读者的探索欲。网络文学作品往往根植于深厚的中华文化土壤,其中融合了古代神话、历史传说、哲学思想等元素,这些独特的文化背景为作品提供了丰富的写作素材和创作灵感。仙侠作品中对于中国传统神话的重新演绎、小说中所蕴藏的诗、茶、剑、道等文化符码……诸多独特的文化要素满足了外国读者对于神秘东方的好奇心,也打破了西方世界对于传统中国的刻板印象,为海外的用户再现了“既熟悉又陌生”的文化语境。另外,中国网文作家在创作过程中也展现出了惊人的想象力,在作品中构建了一个个奇幻、神秘、充满冒险的世界。这种文化背景与想象力的结合,使得中国网文在外国读者中产生了强烈的吸引力。

轻松娱乐的风格、跌宕起伏的情节、脑洞大开的设定……网络文学无疑成为了为读者缓解压力的一项重要休闲方式,网络小说大多语言直白、故事离奇、人物经历曲折,文体风格娱乐性较强,在很大程度上消解了传统文学由于作品自身的庄严与崇高带来的距离感,网络文学铺设了一道读者更容易进入的阅读门槛,能够在短时间内使读者迅速进入文字世界。一些作品还采用快节奏的叙述方式,情节紧凑、跌宕起伏,让读者欲罢不能;而另一些作品则注重细腻的情感描写和人物塑造,让读者在阅读过程中感受到深深的情感联结。

尽管中国网文在文化背景、语言表达等方面与外国文化存在差异,但其中所蕴含的情感、价值观却能够跨越文化隔阂,与外国读者产生共鸣。无论是对于爱情、友情、亲情的描写,还是对于勇气、坚持、梦想等主题的探讨,中国网文都能够触动外国读者的内心。这种情感上的互通使得外国读者愈加喜欢阅读中国网文,也促进了中国文化的传播和认同。

网文的“出海”成功,自然也离不开传播渠道和平台的支持。阅文、掌阅等国内网文平台积极搭建海外阅读和传播平台,为海外读者提供了便捷的阅读途径。这些平台集纳了各种网文品类,热度高、活跃用户多,既带来了较强的阅读黏性,又吸引了读者持续追更。另外,在海外市场,付费模式逐渐成为主流。据艾瑞咨询报告显示,海外读者为中文翻译作品的付费率达到了48.4%。付费阅读群体更偏向深度、硬核的内容,这也为中国网络文学的出海提供了有力的商业支持。

多元化的出海模式

据《2023中国网络文学出海趋势报告》显示,中国网络文学作品累计总量达到3458.84万部,同比增长7.93%。作品翻译语种达20多种,覆盖东南亚、北美、欧洲和非洲的40多个国家和地区,网络文学已成为中国文化海外传播体系的重要组成部分。

值得关注的是,网络文学的出海形式也伴随着互联网科技、社交媒体的普及、与日俱增的知名度在不断迭代。从最初的出版授权、翻译出海,到现在的全球共创IP、AI翻译助力,网文的出海模式愈加多元。例如,网络文学一大“巨头”阅文集团所推出的全球内容生态开放平台,业已为海外网络作家提供了更多的创作机会和展示平台。

此外,AI翻译技术的应用也大大加速了网文的出海进程,AI翻译技术的应用使得网络文学的翻译效率大幅提升,成本也显著降低。汉语译英语、英语译西班牙语等多部AI翻译作品已成为海外畅销作品,为网络文学的海外传播提供了有力支持。与此同时,社交共读已成为网络文学海外传播的重要途径。通过社交媒体等平台,读者可以分享自己喜欢的作品、讨论故事情节和角色塑造等话题。不同国家和地区的创作者开始共同进行网络文学IP的培育及开发,形成了网络文学全球化的新一轮浪潮。这种全球共创的模式也有助于提升网络文学的国际影响力,推动其更广泛地传播。

为了适应海外市场的需求和特点,中国网络文学在出海过程中逐渐形成了本土化的运营模式。其中包括在海外设立分公司或办事处,与当地出版机构、文化机构等建立合作关系,共同推广中国网络文学。同时,各个平台还积极培养海外本土网络作家和翻译人才,推出更多符合当地读者口味的网络文学作品。

扬帆远航仍任重道远

尽管网文出海取得了傲人的表现,但在实际操作中也面临着诸多挑战和困难。

版权问题一直以来都是网文出海中最为突出的问题之一。由于网络文学的特殊性质和数字化传播的特点,使得版权保护变得更加困难和复杂。在海外市场上,盗版问题一直困扰着中国网络文学作品的推广和传播。随着中国网络文学在海外影响力日益扩大,一些境外的文学翻译类网站可能因为“山高皇帝远”,未经许可就大量翻译国内的网文作品,严重损害了权利人的权益。这种侵权行为给创作者和运营机构造成了巨大损失,并阻碍了中国网络文学海外市场的开拓与发展。

另一方面,不同国家和地区的法律体系、文化背景、市场环境等等均存在差异,导致版权保护法律差异明显。例如,某些国家或地区可能缺乏对网络文学作品明确的法律保护,或者保护力度不足,同样给网络文学的海外运营带来了巨大挑战。

由于不同国家之间的文化背景、价值观念和社会制度等方面的差异较大,使得中国网络文学作品在海外市场上的接受度和认可度存在较大的差异。由于语言和文化间隔的存在,使得中国网络文学作品在海外市场上的传播和推广并非顺风顺水。比方说,一些中国特有的文化元素、历史背景、社会现象等可能不为外国读者所熟知,导致他们难以理解作品的深意。因此,在推广中国网络文学作品时我们需要考虑文化差异的因素,避免涉及民族、宗教或其他敏感问题。

海外市场同样竞争激烈,中国网文在海外市场需要与其他国际作品竞争,争取读者的关注和喜爱。此外,海外市场的推广渠道和方式与国内也存在差异,仍然需要创作者和平台不断探索和创新。因此,在网文出海过程中,我们应制定有效的市场推广策略,以提高作品的知名度和影响力。

海外读者的需求和偏好与中国读者存在差异,这要求中国网文在出海过程中要进行适当的调整和创新。举例来说,部分海外读者可能更注重作品的情节紧凑性、角色塑造和情感表达等方面,而一部分网文作品在这些方面可能更注重文化内涵和深度。因此,在网文出海过程中,我们需要深入了解海外读者的需求和偏好,根据市场需求进行创新与调整。

为了成功出海并取得良好的市场效果,创作者、平台以及相关机构需要共同努力,加强国际合作和交流,提高作品的质量和国际化水平,制定有效的市场推广策略,并深入了解海外读者的需求和偏好。同时我们也应该加强版权保护意识,采取有效手段保护作品的合法权益。