APP下载

听古仔 学粤语

2024-09-20张弛粤语工作室

都市人 2024年7期

同学们一定知道伟大的孙中山先生吧,中山纪念堂就是以孙中山先生的名字来命名的。不过,大家平时乘坐地铁或参观游览时有没有留意过它的英文名呢?

中文人名的英语通常都是用汉语拼音直译过来的,中山纪念堂的英文名应该是Zhongshan Memorial Hall吧!

在大多数情况下,中文人名确实是由汉语拼音直译而来的。但是,孙中山先生是一个例外,他的英文名与粤语有着深厚的渊源,中山纪念堂的英文名是Sun Yat-sen Memorial Hall。下面,待我细细道来……

Sun Yat-sen与孙日新

同学们,Sun Yat-sen听起来是不是像“孙日新”呢?孙中山是一位广东人,他的母语是粤语。1883年,17岁的孙中山去香港读书,在那里,他认识了一位美国牧师。这位牧师听到“孙日新”的粤语发音时,就用“威妥玛拼音”的方式,拼出了Sun Yat-sen作为孙中山的英文名。自此之后,孙中山的英文名都是Sun Yat-sen。

Sun Yat-sen与孙逸仙

不过,也有一部分学者表示,Sun Yat-sen对应的不是“孙日新”,而是“孙逸仙”。他们认为,孙中山在国内活动时会与各省市的人士交流谈话,而当时清朝通用的官话接近于现在的普通话。

讲粤语的孙中山根据Sun Yat-sen的发音译出了一个对应的官话,普通话的发音就是“孙逸仙”。孙中山在参与国内活动时会使用“孙逸仙”这个名字。

涨知识:

威妥玛拼音是一种将汉语,尤其是现代标准汉语(即普通话)和文言文转换为拉丁字母的系统。