When Day Is Done当时光已逝
2024-05-15RabindranathTagore
Rabindranath Tagore
If the day is done,
if birds sing no more,
if the wind has flagged tired,
then draw the veil of darkness thick upon me,
even as thou hast wrapt the earth
with the coverlet of sleep
and tenderly closed the petals
of the drooping lotus at dusk.
From the traveler,
whose sack of provisions is empty
before the voyage is ended,
whose garment is torn and dustladen,
whose strength is exhausted,
remove shame and poverty,
and renew his life like a flower
under the cover of thy kindly night.
假如时光已逝,
鸟儿不再歌唱,
风儿也吹倦了,
那就用黑暗的厚幕把我盖上,
如同黄昏时节你用睡眠的衾被裹住大地,
又轻轻合上睡莲的花瓣。
路途未完,
行囊已空,
衣裳破裂污损,
人已精疲力竭。
你驱散了旅客的羞愧和困窘,
使他在你仁慈的夜幕下,
如花朵般焕发生机。
拉宾德拉纳特·泰戈尔(Rabindranath Tagore,1861—1941),印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。1913年,他以《吉檀迦利》成为第一个获得诺贝尔文学奖的亚洲人,其代表作有《吉檀迦利》《飞鸟集》《眼中沙》等。
这首诗歌告诉我们:在学会承担责任的同时,去追寻生活的真谛。从烦琐中明了简约带来的清新、自然、舒适和深远;不注重奢華的外表,不虚荣,不攀比,心淡然,注重精神内涵和情感共鸣,用心感受生活的温暖和美好。