APP下载

Venturosa lluvia en la noche primaveral

2024-03-19PorWANGBOWEN

今日中国·西班牙文版 2024年2期
关键词:野径喜雨润物细无声

Por WANG BOWEN

Venturosa lluvia en la noche primaveral

Du Fu

La buena lluvia conoce bien las estaciones.

Se precipita justo al llegar la primavera.

Entra en la noche con el viento,

y riega en silencio todas las plantas.

La oscuridad se cierne en las nubes y senderos del campo,

solo la luz de una barca del río ilumina su soledad.

Al amanecer,guirnaldas rojas de rocío,

las flores húmedas embellecen la Ciudad del Brocado.

chūn yè xǐ yǔ

春夜喜雨

dù fǔ

杜甫

hǎo yǔ zhī shí jié

好雨知时节,

dāng chūn nǎi fā shēng

当春乃发生。

suí fēng qián rù yè

随风潜入夜,

rùn wù xì wú shēng

润物细无声。

yě jìng yún jù hēi

野径云俱黑,

jiāng chuán huǒ dú míng

江船火独明。

xiǎo kàn hóng shī chù

晓看红湿处,

huā zhòng jǐn guān chéng

花重锦官城。

Sobre el autor:

Du Fu (712-770) fue un famoso poeta realista de la dinastía Tang,aclamado como el “Sabio de la Poesía” por generaciones posteriores.Nacido en el seno de una familia adinerada,fue travieso desde niño,pero también muy estudioso.Con apenas siete años,ya era capaz de componer poemas.Cuando tenía 24 años,fue a la ciudad de Luoyang para rendir el examen imperial,pero no lo aprobó.

A medida que el gobierno del emperador Tang Xuanzong se fue haciendo cada vez más corrupto,la carrera oficial de Du Fu también se vio afectada,motivo por el cual fue cayendo en la pobreza.Luego del estadillo de la Rebelión de An Lushan,Du Fu comenzó una vida errante.Fue precisamente a causa de estas experiencias que Du Fu escribió muchos renombrados poemas,los cuales han sido transmitidos a través de los siglos.Sus poemas registran el gran retroceso de la dinastía Tang,desde la prosperidad a su ocaso,las contradicciones sociales y el sufrimiento del pueblo,lo que ha dejado una profunda influencia en la poesía china.

Sobre el poema:

El poema fue escrito por Du Fu en el año 761.En ese momento,con la ayuda de familiares y amigos,y gracias a su propio esfuerzo,Du Fu pudo terminar de construir la pequeña morada donde vivió en la ciudad de Chengdu.Después de un largo período entre un lugar y otro,Du Fu finalmente decidió establecerse,lo cual le dio la oportunidad de observar los paisajes circundantes detenidamente.

Al comienzo del poema,Du Fu elogia la lluvia de la noche primaveral como una “buena lluvia” que beneficia los cultivos.Aquí se utiliza la personificación,ya que la lluvia es sensible y cae justo en el momento necesario.Se puede percibir la alegría del poeta vívidamente.Luego,en el tercer y cuarto verso,no solo se describe la dinámica de la lluvia,sino que también se transmite el poder de esta al ser capaz de hidratar las cosas.El poeta describe la lluvia desde el sentido auditivo.Viene silenciosamente y la gente no la nota,pero nutre todas las cosas,mostrando así su valiosa virtud.En el quinto y sexto verso se representa visualmente la lluvia nocturna.Los dos últimos versos describen el día siguiente.Al amanecer,la ciudad se llena de flores deslumbrantes,que es cuando la alegría del poeta por la lluvia alcanza su mayor grado.Aunque no lo expresa literalmente,este sentimiento se hace notar a lo largo de todo el poema.Evidentemente,dicha emoción no es en absoluto algo provisional,sino que tiene una base real.Según los registros históricos,un año antes de que Du Fu escribiera el poema,hubo una grave hambruna en los alrededores de la capital.En ese contexto,sintió una alegría infinita cuando escuchó el sonido de la lluvia,lo cual también es un reflejo de su preocupación por el sufrimiento del pueblo.

猜你喜欢

野径喜雨润物细无声
朱海文
春游黄狮寨
送你一个秋天
秋枫(1)
莲花水乡杂咏(录一)
随风潜入夜 润物细无声——初中班级管理之我见
春夜喜雨(外二首)
润物细无声
春夜喜雨
春夜喜雨