大学英语课程词汇在二语真实文本阅读中的效用研究*
2023-11-22龚兵兵三江学院外国语学院
龚兵兵 (三江学院外国语学院)
词汇知识是语言使用的基础,语言的使用又反作用于词汇。在语言教学领域,词汇知识被认为是学习者听、说、读和写的基础,是提高语言学习者能力的核心,词汇的缺乏会减弱学习者的语言表达。无论是母语还是外语学习,对词汇知识的掌握会大大拓宽学习者对世界的认知,而对世界的认知和了解亦有助于词汇量的提升。反之,词汇的缺乏会阻碍学习者充分了解这个世界。因此,词汇知识、世界认知和语言使用三者互相依存。[1]词汇量也通常被认为是衡量语言学习者的语言流利程度、受教育程度、智力水平的可靠指标。英语为母语的成年人掌握大约15000-20000个词族,英语为外语的成年高级学习者可以掌握5000-9000 个词族。[2]当前大学英语学习者的词汇学习和积累主要依赖学校英语课程教学,学习者掌握的词汇也主要来源课程教师和课本,可见,基于大学英语学习者英语课程词汇学习来分析其阅读真实英语文本时的预期及实际语篇覆盖率具有积极的意义。
一、相关理论依据
(一)《全新版大学进阶英语》课程理论
《全新版大学进阶英语》课程用书参考教育部制定的《大学英语教学指南》(2020版)(以下简称《指南》)编写,教程起点词汇量约为2500 词,相当于高中英语七级水平;各册主课文长度大致分为600,800,900,1000 词。教材从词汇选文练习以及技能训练等方面充分考虑了应用型高校教学的需要。[3]国内针对《全新版大学进阶英语》的相关研究始于2017 年,研究主要围绕课程教学方法和思政元素展开,而关于教材词汇效用问题的相关研究甚微。鉴于《指南》中提出大学英语教学以英语的实际使用为导向,以培养学生的英语应用能力为重点,大学英语课程词汇表在指导二语听、说、读、写、译等应用技能方面的效用问题近些年越来越受到一些语言研究者、教学者和教材编者的关注。但是以往为数不多的研究也都是围绕课程词汇对于各类语言考试的效用问题展开,针对词汇在二语真实文本阅读中的效用问题研究甚少。而二语真实文本用于阅读教学实践是培养应用型外语人才的重要途径之一,[4]故研究课程词汇在真实文本阅读中的效用问题值得二语教学者和研究者投入更多的时间和精力,以便更好地为培养应用型外语人才提供相应的理论框架基础和教学方法指导。
(二)真实文本应用于教学的相关研究
真实文本被定义为在其产生的语言社区中实现某种社会目的的文本。[5]根据这个定义,小说、诗歌、报刊文章、手册、食谱、广告、旅游手册等这些用目标语写的且承载着社会交际的目的文本,都可以被认为是“真实文本”。对真实文本的研究早在19 世纪90年代就有了。Henry Sweet 被认为是最早提倡使用真实材料的人之一。他认为,自然文本“公正地对待语言的每一个特征”,而人工材料包括“重复某些语法结构、词汇的某些元素和某些词汇的组合”,对比之下,他们更看重使用真实材料的好处。[6]Gilmore 认为真实性的再现可以追溯到 Chomsky 和 Hymes 提出的讨论,他们认为交际能力不仅包括语言知识,还包括语境化交际的需要。[7]这种观点的高潮出现在沟通式教学法中,从20 世纪80 年代开始,交际法就强调了在文化真实语境中教授真实文本的重要性,而非教学设计文本的重要性。许多语言教师也认为,真实性已经证明了它在语言教学中的有益作用,对此没有争议。交际语言教学强调尽可能使用真实的语言,以便学生可以接触到真实的背景和自然的语言例子。其他用于支持使用真实文本的教学方法包括 Krashen 的输入假设理论,该理论认为真实文本更易于理解,因此比简化文本具有更大的交际价值。[8]全语言教学提出了这样的观点,即二语学习者需要被引入丰富的语境,如真实的文本,以便他们能够使用功能语言和看到整个语言;康明斯认知学术语言能力理论(CALP) 表明,教师应该通过使用真实的语言和文本,而不是简化语言,将语言嵌入有意义的语境。[9]
(三)语篇覆盖率的概念及相关研究
“语篇覆盖率”是指学习者对目标文本中的单词的掌握比例,它是衡量词汇量的重要指标,也是一项用来检验教学词汇表中的单词范围是否实际有效的可靠指标。因此,学习者认识的单词越多,他的语篇覆盖能力就越强,同时在理解情节和猜测未知单词含义的能力方面也越强。Laufer 指出,要达到95%的语篇覆盖率才能使学习者对真实语料有充分理解,达到足够理解(在阅读理解测试中达到55%分数或更高)则需要87%。[10]而Nation 则进一步表明,要让大多数英语为外语的学习者完成高效阅读或充分理解,需要将语篇覆盖率升到96%,也就意味着在50 个单词中仅能有一个生词,而达到足够理解则需要90%。[11]由于不同研究人员采用的具体文本类型不同而会导致研究结果产生一些差异,比如对话文本的语篇覆盖率明显会高于学术文本,因而先前研究的语篇覆盖率结果也会存在一定差异。对于英语语言学习者来说,做到阅读普通书面文本(如小说、新闻等)时达到80%覆盖率就需掌握最常使用的3000 个词族,达到90%则需要掌握4000-5000 个词族,因而要达到95%以上的语篇覆盖率绝非易事。[12]
二、研究方法和过程
(一)研究问题与实验对象
大学英语课程主要目标之一是为学习者阅读和理解不同主题和体裁的英语文本做好准备,学生在完成课程后能够阅读和理解报纸、文学作品等不同文本。同时,鉴于词汇知识在外语学习和增加世界知识中的重要性以及语篇覆盖率对学习者英语词汇知识掌握的指标性意义,本研究主要探究了三方面问题:1.大学英语学习者在阅读真实英语文本时,其预期语篇覆盖率是多少?2.其实际语篇覆盖率是多少?3.影响实际语篇覆盖率词汇的相关因素有哪些?参与实验的对象是20 名已通过六级考试的大二学生,年龄范围为19至21 岁,平均为19.97(SD = 2.36),所有受试都自愿参加这次测试。
(二)实验材料、工具及过程
鉴于大学英语学习者应该具备阅读多种文本的能力,并掌握了解文章结构或发展顺序、中心思想及区分不同事实与观点的能力,[13]研究者将大学英语课程用书《全新版大学进阶英语综合教程》中所涉及词汇制成一个单词表,作为获取预期与实际语篇覆盖率的基准。研究挑选6 篇不同体裁类型(分别是小说、新闻、散文、演讲、评论、说明文)的真实英语阅读文本,考虑到选择不同话题也会提高实验信度,每篇文本均采用了不同话题。其中,小说文本选自未简化的《简·爱》,新闻文本取自CCN 网站,是一则关于网络欺诈犯罪的新闻,散文则为Hunt 的《关于睡眠的几点遐思》,演讲为奥巴马的《与时俱进、重塑美国》,评论则为ABCNews 的一篇政治评论,说明文则选自《国家地理》一篇介绍北美龙卷风的文章。大学英语阅读课程使用的教材中阅读材料单词数一般为700-900 词之间,因而本实验选取的语篇长度相似,同时弗莱士--金凯德可读性检测也表明材料难度系数适中。[14]所有受试被要求对6 个真实文本进行翻译,翻译着重测试学习者对个别单词的精确理解而不是对单词和文章的总体把握,其最终目的在于获取实际语篇覆盖率。翻译测试分6 次进行,每个文本内容印一张纸上,在仔细阅读完整篇文章后,受试需把每个英语句子的译文写在下方空白处,测验期间,受试也需要把每个文本中遇到的词汇理解问题标记出来,并写下其出现困难的原因,每次测试时长90 分钟。然后,研究人员将根据受试翻译表现,把标记的生词和错翻的单词归为未知词汇,获得其实际语篇覆盖率,同时结合受试在翻译过程中遇到的问题来分析评估影响受试实际语篇覆盖率的词汇相关因素。
三、结果分析
预期语篇覆盖率可以预测出在真实文本阅读中学习者掌握了多少词汇量。本研究将文本中单词与课程中单词相比较,课程中涉及的单词被认为是课程单词,即使课程中未涉及,但只要在词汇表中属于同一词族的单词也被认为是课程单词。同时,课程词汇也包括一些中小学就学过的旧词,特别是一些专有名词和外来词。其余单词就被认作是为阅读者准备的非课程词汇。对每篇真实阅读文本的预期语篇覆盖率分析如表1 所示。
表1 六篇文本的预期语篇覆盖率
表1 表明预期语篇覆盖率最高是小说,达到91.4%。在这篇文本中共使用了821 个词符,把同一词族单词进行合并后共有词型数452 个,39 个非课程单词在文本中出现了48 次。预期语篇覆盖率最低的是说明文85.8%,在这篇文本中共使用了854 个词符,把同一词族单词进行合并后共有词型数432 个。基于语篇覆盖率,可以判断小说易读性最强,而说明文则较弱。在这6 个文本中,没有一篇的预期语篇覆盖率达到了Laufer 和Nation 指出的充分理解真实语料所需的95%或96%,有些甚至没有达到足够理解所需的87%,因此,基于这些数据可以推断,仅掌握大学英语课程中所教授的词汇对于阅读者理解真实英语文本是远远不够的,阅读者难以实现无障碍理解目标材料。
表2表明了6个文本的实际语篇覆盖率。数据显示,受试人均实际语篇覆盖率低于预期语篇覆盖率,即学习者实际认知单词数要少于课程所教授的单词数量,总的来说,虽然受试个体之间存在差异,但20 位受试没有一个达到预期语篇覆盖率,他们所标识的未知词汇或理解错误之处多于课程中未涉及的单词,327 个被标记为未知的词汇中,有17 个为课程词汇,占总数的5%,受试最少也有8 个课程内的未知词汇,这说明不仅仅是非课程词汇,受试对一些课程词汇也有认知障碍,这就导致实际语篇覆盖率的下降。究其原因有四:1.这些单词在文本中的词性产生了改变,不同于课程所授内容,如动词被转换成名词使用,从而导致受试理解上产生偏差;2.一些多义词的单词也对受试的理解与翻译造成负面影响,大学英语课程对一些多义词的介绍具有一定局限性,即仅涉及该单词的部分含义,随着语境意义的变化,这一局限性导致受试无法正确翻译出单词在上下文里的正确含义;3.当词汇所在句子长并且结构复杂时,会引起学习者的困惑和误解,成为其英语学习的障碍,导致受试在翻译单词时存在困难;4.一些涉及词汇的习惯用语或固定搭配也是影响受试实际语篇覆盖率的因素。
表2 六篇文本的实际语篇覆盖率
可见,在预期语篇覆盖率方面,研究结果表明,大学英语课程词汇表中的单词无法保证足够高的语篇覆盖率以使学习者能高效阅读真实英语文本,即学生达到充分理解需要掌握的单词数量明显超过课本的标准。因此,学生需要获取比课程中更多的单词量。本研究受试翻译中计算出的实际语篇覆盖率比预期语篇覆盖率低,这表明学习者也需要对课程中的单词意思有更多、更深层次的了解与掌握。此外,值得注意的是,每个受试都正确翻译出了2~3 个非课程词汇,原因应该在于受试能基于对文本内容理解合理推断文章中未知单词的含义,同时这些生词的复现率相对较高,出现频率均为2 次以上,对于受试的推测行为起到一定的辅助作用。
四、结语与启示
词汇学习是大学英语学习的一个重要目标与核心因素,词汇知识是阅读理解中的一个先决条件和诱发因素,掌握词汇知识能够辅助更好地理解文章。[15]本研究从语篇覆盖率的角度对照分析大学英语课程词汇在英语真实文本阅读中的效用问题。通过分析造成实际语篇覆盖率不足或较低的原因发现,对课程中单词的全面理解或加强词汇深度可以增强学习者对真实语料的阅读理解能力。教学人员应让学习者有更多机会了解单词在不同文本中的不同含义,例如为学习者提供趣味性读物,激励学生进行拓展性阅读,将更多单词的意思和用法引入不同的话题中;同时可以基于COCA 或 BNC 等主流语料库,引入高频词汇作为补充,真实反映单词在英语国家的用法,并将其应用到大学英语词汇教学中,从而完善现行的课程教学词汇表。[16]当然,本研究也存在一定局限性,如目标文本规模相对较小、受试人数有限等,今后研究可扩大受试、文本数量与类型展开进一步验证。此外,许多其他变量因素如推理能力、阅读策略、背景知识、主题兴趣等也会影响受试的准确翻译,但鉴于本研究主要探讨的是影响理解的词汇相关因素,故未将其纳入考虑范围。
总之,通过分析预期语篇覆盖率和实际语篇覆盖率的数据结构和差距,有助于了解词汇知识与真实文本阅读的强相关性,从而探索影响学习者阅读真实文本效用的词汇相关因素,为大学英语词汇教学方向提供线索,也为大学英语课程改革提供新思路。