《奥本海默》,你都说了什么?
2023-11-13艾弗尤
艾弗尤
大众科技产品专栏作家Brian X Chen最近发表文章说,多年来,他们家大多是依靠字幕来观看影视作品的,原因是听不清人物对话。而据调查,50%以上的美国人都因为听不清对话而启用字幕。一时间,跟帖如云:总算遇到了知音!原来,听不清又羞于告人的,还有那么多人。
Chen文说,这一现象主要归咎于流媒体对原作品音响合成的压缩。现代电影院都有一整套复杂的音响系统,为这套系统而制作的音响合成,尽量凸显并翻新背景音乐和其他音响。这样的作品,通过流媒体软件压缩后,再在电视、电脑、平板和手机等平台播出时,背景音响就难免喧宾夺主,淹没了最为关键的人物对话。
跟帖者虽然附和,却并不完全买账,说流媒体压缩只能是部分原因,主要责任必须由导演、演员、摄影和音响合成师等承担;近年,影视制作者们一味追求各种花里胡哨的氛围和效果,根本就不顾及这些效果能否抵达一般观众—听不清只是一个方面,还有很多作品因为太暗,压根儿就看不清。
音响合成师有高级设备,当然不顾其作品在一般电子产品上播出时的效果。而因为有现代录音设备,现在的演员都不再经过严格的运气和吐词训练,因而经常发音不清。有人指出,电视机上的经典电影就都能听清对话。
还有人现身说法,指现在不少电影在有着超级音响设备的电影院中,一样听不清楚,主要原因是演员吐词不清和背景音响太吵闹。有人放出了手机截屏图片,说正在热映的《奥本海默》最高达到98分贝,甚至在隔壁影院都能不时听到它的隆隆声响。这些背景音喧宾夺主,不少人都条件反射式地寻找字幕。更有人干脆中途退场,说等流媒体出来以后,再打开字幕观看。
奥片导演克里斯托弗·诺兰并不是第一次受此指责。原来,据他最近接受《内幕》网站的采访,这还正是他追求的效果。一般电影,都会让演员在后期制作中,在录音室里重新录制对话,而诺兰一直都拒绝这么做,为的是不想失却更为真实的现场效果。
率先追求这种真实效果是文学。方言俚语堂皇入页,让小说中的人物形神毕现,充满了世俗的人情味。绘画和摄影等,随后跟进。或问:从印象派开始,美术与现实愈益脱节,怎么反倒成了追求真实呢?
我在艺术欣赏上的启蒙,得益于成都国画家彭先诚先生在逛美国国家艺术画廊时对我说的一句話:古典艺术都挺主观。从这个角度看,古典美术追求尽善尽美,在视角、光线、线条和色彩等一应方面都难免美化乃至无视现实,确实挺主观。
有人说,只要看看今天的希腊人,就知道古希腊那些美轮美奂的雕塑,不过是古代艺术家主观臆造的罢了。而印象派模模糊糊,不正是现实的客观写照吗?所谓主观和客观,就这么不可思议地反转了。
当然,绘画都是有钱人在听信了专家的指点后收藏的,因而有了与现实完全脱节的经济基础,而电影则需要普罗大众一张一张地购票,因而总不能客观得让人看不见、听不清吧?
只是,《奥本海默》的全球票房已经逼近10亿美元,诺兰怕是听不进他人听不清台词的抱怨之声吧。