LA VOIX DE LA CHINE
2023-09-12
Le président Xi Jinping a prononcé le 19 mai un discours lors du Sommet Chine-Asie centrale.En voici quelques extraits:
加强机制建设。我们已经成立外交、经贸、海关等会晤机制和实业家委员会。中方还倡议成立产业与投资、农业、交通、应急管理、教育、政党等领域会晤和对话机制,为各国开展全方位互利合作搭建广泛平台。
Nous devons renforcer l’édification institutionnelle.Nous avons déjà mis en place des mécanismes de rencontre sur les affaires étrangères,l’économie,le commerce et les douanes ainsi qu’un conseil d’affaires.La Chine a aussi proposé de créer des mécanismes de rencontre et de dialogue dans les domaines de l’industrie et l’investissement,de l’agriculture,du transport,de la gestion des urgences,de l’éducation et entre les partis politiques,dans le but d’offrir de vastes plateformes à une coopération mutuellement bénéfique tous azimuts entre nos pays.
拓展经贸关系。中方将出台更多贸易便利化举措,升级双边投资协定,实现双方边境口岸农副产品快速通关“绿色通道”全覆盖,打造大宗商品交易中心,推动贸易规模迈上新台阶。
Nous devons élargir les relations économiques et commerciales.La Chine adoptera davantage de mesures de facilitation du commerce,optimisera les accords d’investissement bilatéraux,ouvrira des « voies vertes » pour le dédouanement rapide des produits agricoles et secondaires dans tous les postes-frontières entre la Chine et les pays d’Asie centrale,créera un centre d’échanges de matières premières,afin de porter le volume commercial à un niveau plus élevé.
深化互联互通。中方将全面提升跨境运输过货量,支持跨里海国际运输走廊建设。加快现有口岸现代化改造,大力推进航空运输市场开放。加强中欧班列集结中心建设,构建综合数字服务平台。
Nous devons approfondir l’interconnexion.La Chine travaillera sur tous les plans à augmenter le volume du transport transfrontalier de marchandises et soutiendra le développement du corridor de transport international transcaspien.La Chine accélérera la modernisation des postes-frontières existants et promouvra énergiquement l’ouverture du marché du transport aérien.La Chine renforcera la construction des centres de groupage pour le fret ferroviaire Chine-Europe et mettra en place une plateforme de services numériques intégrée.
扩大能源合作。中方倡议建立中国-中亚能源发展伙伴关系,加快推进中国-中亚天然气管道D线建设,扩大双方油气贸易规模,发展能源全产业链合作,加强新能源与和平利用核能合作。
Nous devons élargir la coopération énergétique.La Chine propose d’établir un partenariat Chine-Asie centrale pour le développement énergétique.Nous devons accélérer la construction de la ligne D du gazoduc Chine-Asie centrale,élargir le commerce du pétrole et du gaz,développer la coopération sur toute la chaîne industrielle de l’énergie et intensifier la coopération sur les énergies nouvelles et l’utilisation pacifique de l’énergie nucléaire.
推进绿色创新。中方愿同中亚国家在盐碱地治理开发、节水灌溉等领域开展合作。中方欢迎中亚国家参与可持续发展技术、创新创业、空间信息科技等“一带一路”专项合作计划。
Nous devons promouvoir l’innovation verte.La Chine entend coopérer avec les pays d’Asie centrale dans les domaines comme l’aménagement et l’exploitation des terres salines et alcalines et l’irrigation économe en eau.La Chine sera heureuse de voir les pays d’Asie centrale participer aux programmes de coopération spéciaux dans le cadre de l’initiative« la Ceinture et la Route »,notamment sur les technologies de développement durable,l’innovation et les start-up ainsi que les sciences et technologies de l’information spatiale.
提升发展能力。中方将制定中国同中亚国家科技减贫专项合作计划,鼓励在中亚的中资企业为当地提供更多就业机会。
Nous devons renforcer les capacités de développement.La Chine élaborera un programme de coopération spécial Chine-Asie centrale sur la réduction de la pauvreté par les sciences et technologies,et encouragera les entreprises chinoises implantées dans cette région à créer davantage d’emplois locaux.
加强文明对话。中方邀请中亚国家参与“文化丝路”计划,将在中亚设立更多传统医学中心,加快互设文化中心。
Nous devons renforcer le dialogue entre les civilisations.La Chine invite les pays d’Asie centrale à participer au programme « Route de la Soie culturelle »,mettra en place plus de centres de médecine traditionnelle en Asie centrale,et accélérera l’établissement de centres culturels entre la Chine et les pays d’Asie centrale.
维护地区和平。中方愿帮助中亚国家加强执法安全和防务能力建设,支持各国自主维护地区安全和反恐努力,开展网络安全合作。
Nous devons préserver la paix dans la région.La Chine est prête à accompagner les pays d’Asie centrale dans le renforcement de leurs capacités en matière d’application de la loi,de sécurité et de défense,à soutenir les efforts qu’ils déploient en toute indépendance visant à préserver la sécurité régionale et à combattre le terrorisme,et à coopérer avec les cinq pays dans la cybersécurité.