婚礼上的外国来宾
2023-08-07毛小懋
毛小懋
上期回顾 族长先生给乔蓬蓬讲述了旧式标点的用法。
一
在标点符号家族的地下宫殿里,乔蓬蓬对族长说:“族长先生,你给我讲一讲你们新式标点诞生的历史吧!”
“没问题。不瞒你说,近年来,老夫一直在整理我们新式标点家族的历史。虽然,我们诞生至今只有区区几百年,但整个历程异常繁杂。”族长指指墙角的档案室,“当然,幸亏有小专和小括帮老夫的忙。按照进度,再过几天我们就整理完了,到时候可以拿给你看。”
“哈哈,我都等不及了,你可以先简单讲一下。”
“说起来,我们新式标点家族的源头其实在欧洲。起初,欧洲就像我国古代一样,只有一些不成体系的旧式标点。五百多年前,欧洲出现古登堡印刷术,书籍的出版速度得到极大的提升。不久,威尼斯印刷师阿尔德·曼努齐在原有标点的基础上,创制出一些新的标点,并制定出一套标点符号系统。我们的家族就是在那套符号系统上逐渐发展起来的。”
“咦,印刷术不是我们中国人发明的吗?”乔蓬蓬说,“我们老师讲过,在一千年前,宋朝人毕昇(shēng)发明出活字印刷术……”
“活字印刷术确实是毕昇发明的,可惜没有真正在民间普及起来。相反,欧洲的印刷术更加实用,它一出现,就在民间迅速流行,而且很快传遍全世界。”族长轻轻地叹息一声,“鸦片战争以后,我国的知识分子逐步引进欧洲的标点符号。一开始的时候,常用标点符号只有十种左右,随着历史的发展,标点符号系统渐趋完善,最终形成现在通用的十七种标点符号。其中,点号有七种,标号有十种。”
乔蓬蓬长舒一口气,望着书架上密密麻麻的古籍,不禁感慨万千。
就在此时,缀满宝石的水晶屋顶上忽然传来一阵清脆的鸟鸣声。一只极小的鸟穿过镂花的天窗,像离弦的箭一样飞到族长面前,它的嘴里衔着一封信。
“蜂鸟传书,看来有好消息。”族长拆开那封信,慢慢读完,笑眯眯地说,“果然是天大的好消息,引号和冒号要举行婚礼了!”
二
婚礼在稻香村的一片草地上举行。冒号姐姐穿着洁白的婚纱,静静地坐在繁花中,她的脸上挂着甜美的微笑;引号哥哥穿着一身黑色的礼服,站在她身旁,看上去气宇轩昂。
乔蓬蓬赶到的时候,宾客们已经到齐了,其中大都是标点符号家族的人。坐在左边的是点号家族的成员,包括交通警察句号先生、演说家叹号先生、医生问号女士以及冒号姐姐的三个弟弟逗号、分号、顿号。标号家族的成员聚集在右边,分别是乡村教师括号先生、武林高手破折号大师、摆摊的省略号阿姨以及她的两个女儿着重号、间隔号,当然,还有浪迹天涯的连接号、吟游诗人分隔号和族长的助手专名号。
族长书名号先生站在中间,双手捧着一本厚厚的书,气定神闲地望着前方。
乔蓬蓬坐在众人旁边,饶有兴味地听他们聊天。忽然间,碧蓝的天上传来一阵由远及近的轰隆声。很快,一架蜂鸟形状的直升机飞到草坪的上空,开始缓缓降落。
“我们的老朋友终于来了。”族长显然期待已久,高兴地迎上前去。
乔蓬蓬带着满心的好奇看过去,只见直升机上走下来一群外国人,他们都身穿黑色燕尾服,头戴高顶礼帽。每顶帽子上都画着一个醒目的标点符号,看起来,与中文的标点符号似乎有一些细微的差别。
“他们是我们的外国同行。”句号先生走到乔蓬蓬身边,指指点点地解释道,“那个领头的就是外国的句号先生。英文里的句号和中文句号的用法是基本一致的,都是用在陈述句的末尾,不过写法不太一样。我们中文的句号是空心圆,他们英文的句号却是实心点。所以,英文的句号也叫句点。”
乔蓬蓬点点头,伸手一数,来的一共有九个人。走在最前面的外国句号先生一边同族长握手,一边低声说着什么。族长伸手指指坐在不远处的冒号姐姐,外国句号先生面露惊喜,转头向他的同伴讲起英文来。他的话音刚落,两行文字便浮现在空中:
She is the bride.
(她就是新娘。)
“哈哈,族长发明的翻译神器果然派上用场了!”叹号先生高兴地说,“瞧,外国人说的每一句话都可以被迅速翻译成中文,然后投影到半空中!”
“那个应该就是外国的叹号先生吧?”乔蓬蓬指着一个帽子上写着叹号的外国人问。
“没错!”叹号先生回答,“英文里的叹号,同样用在感叹句的末尾。”
只見外国的叹号先生伸长脖子,呆呆地望着千娇百媚的冒号姐姐,连声惊叹。他的上空很快冒出两行文字:
She looks so beautiful!
(她看着好漂亮!)
客人们纷纷与族长握手。引号哥哥和冒号姐姐手牵着手走过去,向他们躬身行礼。外国的问号先生看着引号哥哥,向族长大声询问起来:
Is that young man her bridegroom?
(那个年轻人就是她的新郎吗?)
族长微笑着点点头。乔蓬蓬远远地望着空中的句子,对身旁的问号女士说:“英文中的问号和中文问号在用法上有没有什么区别?”
“据我所知,没有太大的区别,无非是用在疑问句的末尾。”问号女士回答,“事实上,中英文的标点符号用法,大部分都比较相似,毕竟中文的标点符号是从欧洲传过来的……”
“不对!”逗小逗大叫,“逗号的用法就存在很大的差异!英文中没有顿号,所以逗号的用法中包含顿号的用法。在中文里,一些并列的词语之间要用顿号来隔开,在英文中就只能使用逗号。快看,那个逗号先生说话了!”
乔蓬蓬抬头一看,外国逗号先生的头顶上出现两行文字:
They are holding hands, looking very sweet.
(他们手牵着手,看上去十分甜蜜。)
族长招招手,一个男孩立刻提着一只水果篮子跑过去,献给远道而来的客人们。外国的冒号先生指指水果篮子,与身边的人小声聊着天:
His basket contains the following fruits: apples, oranges and bananas.
(他的篮子里装着下列水果:苹果、橘子和香蕉。)
说话间,另一架直升机降落在草坪上,走出来十几名外国人,其中大多是妇女和孩子。只见外国分号先生快步走过去,把其中的三个人领到族长面前,隆重地介绍起来:
I came with my best friend, Tom; his sister, Lisa; and her friend, Jerry.
(跟我一起来的有我最好的朋友,汤姆;他的妹妹,丽萨;还有她的朋友,杰瑞。)
分号哥哥来到乔蓬蓬的身边,认真地解释道:“英文中的分号和中文里分号的用法也是大同小异的。如你所见,碰到一样或多样东西需要进一步解释说明的情况,外国人喜欢采用逗号与分号相结合的方式来避免歧义。”
乔蓬蓬点点头,看见外国的破折号先生走到引号哥哥和冒号姐姐面前,彬彬有礼地送上祝福。眨眼间,他诚挚的话语便出现在半空中:
Your wedding must be very exciting — or so we thought.
(你们的婚礼肯定十分激动人心——至少我们是这样认为的。)
“看上去,英文中破折号的用法和中文里的差不太多……”乔蓬蓬自言自语。
“没错,英文中的破折号,同样用来标示注释说明或者话题的突然转换。”身形飘逸的破折号大师忽然出现在乔蓬蓬身边,手里依旧捏着两根筷子。
“我刚才听逗小逗说,英文中是没有顿号的。”乔蓬蓬低着头问,“那么,英文里有没有什么标点符号是我们中文里没有的呢?”
“英文中不只没有顿号,还没有书名号。如果在文中提到书籍名或报刊名,他们通常用斜体字来表示。此外,英文中是没有间隔号和着重号的。”破折号大师慢条斯理地说,“至于英文中独有的标点符号,最常见的应该是撇号……”
“撇号是什么?”
“撇号经常用于英文中的缩写词或复数。喏,那个最矮小的外国人就是撇号先生。”
乔蓬蓬顺着破折号大师手指的方向望过去,果然瞧见一个像矮冬瓜一样的男子,高高的礼帽上画着一个撇号,看上去如同一个小小的逗号。撇号先生显然有些不高兴,因为站在他身旁的胖子不停地抽烟。他努力仰起脑袋,大声提醒着对方:
Please don't smoke, sir!
(先生,请不要吸烟!)
外国来宾终于到齐了,引号哥哥把他们领到贵宾席上。在所有的来宾当中,與引号哥哥最亲昵的就是外国的引号先生。从某种程度上说,两个人可以算是对方在地球上的另一半,看到自己的另一半要结婚了,当然会由衷地替对方感到高兴。
引号先生搂着引号哥哥的肩膀,大声聊着天,他说的话很快在空中浮现出来:
"I can't wait to see your wedding!" The gentleman exclaimed.
(“我等不及要看你们的婚礼了!”那个绅士叫道。)
在礼台中央,族长身穿一件灰白色的长袍,手里捧着那本书,笑容满面地说:“现在,请允许老夫以主婚人的身份宣布,冒号和引号的结婚典礼正式开始!”
下期回顾
乔蓬蓬的梦醒了,他离开了标点符号王国。
编辑/皮小Y 美术设计/张文举
摘自海豚出版社《标点符号总动员》系列图书
本栏目图文等内容由作者本人授权转载