跟着比利·怀尔德学比喻
2023-07-27GULU
GULU
演员威廉·霍尔登称赞好莱坞黄金时代大师级导演比利·懷尔德的台词造诣时,说他“满脑子都是刀片”。那些刀片定是装在裁纸刀上,裁剪书页,让“书卷气的幽默刻薄”扑面而来。
“我不搞摄影,”比利·怀尔德曾对导演卡梅伦·克罗说,“我拍的是电影。我拍电影,为了娱乐。这是一本精装书和一篇每周在《星期六邮报》上连载的东西的区别。”即使是连载的东西,他的作品依然有俗文学的流丽构架和纯文学的文字功底。
有“好莱坞剧本之王”美誉的比利·怀尔德擅长用诙谐机智的台词,对人物进行优雅的戏剧化呈现。他笔下的人物很会用比喻来说话。比喻是他“高雅地使用超级笑话”——对前辈导演恩斯特·刘别谦的传承——的棋子,跟随他泉涌的才思变换出别致的文字布局。
无比喻不创新,无新意不比喻。怀尔德式比喻中,本体与喻体的关系十分新鲜,如“她的身材就像克里姆林宫”(《战地军魂》)、“我爱他甜甜的南方口音,他一举一动就像薄荷饮料”(《柏林艳史》)、“她蜷坐在那儿就像表上的发条”(《日落大道》)、形容玛丽莲·梦露走路“就像装了弹簧的果冻”(《热情似火》)……看似信手拈来的比喻,推陈出新,联想丰富,很耐回味。
喜欢比利·怀尔德笔下那些化抽象为具象的比喻句,如对味道的描述:《开罗谍报战》里士兵形容普罗旺斯鱼汤的味道时说“我们老以为汤里面有一只破鞋子”、《日落大道》里吉利斯先生形容那股特别的味道“像是才清洗过的麻织手绢,就像一辆崭新的汽车”……奇怪又精确的比喻,极其符合剧中人的感受。
怀尔德式比喻,好恶泾渭分明,读起来怡然爽快,妙趣横生。褒义的引用带有浓厚的感情色彩,带给人最适切的想象,如“爱情……就像曙光在她家门前化成雨滴”(《失去的周末》);而贬义的比喻,如“资本主义就像月光下的一条死鲱鱼,闪闪发光,但恶臭无比”(《玉女风流》),用语犀利,对社会及人性愤世嫉俗地进行控诉。
比利·怀尔德不仅自己创作比喻,还巧妙地引用别人的比喻,且每个引用都有呼应。在他编剧的《火球》中,波茨教授引用诗人卡尔桑德伯格的话来解释“俚语”:“俚语是一种豪迈洒脱的语言,就像一个大汉衣服一脱,口水一吐,赤着上身去工作”。影片结尾,波茨为了保护女主,“衣服一脱,口水一吐”,勇敢地迎战坏蛋,为他单调的书斋生活增添了一丝浪漫的“俚语”色彩。
亚里士多德说:“比喻是天才的标识”,比利·怀尔德若听到这句话,定会露出招牌式笑容,极像他编剧的《蓝胡子的第八任妻子》里的布兰登先生,“骨子里有种暗喻的调调。”