APP下载

Never Give Up: Rock Dog 永不放弃:《摇滚藏獒》

2023-05-24月亮

阅读(快乐英语高年级) 2023年6期
关键词:藏獒达尔卡特

月亮

《搖滚藏獒》(Rock Dog)讲述了生于雪山村的藏獒波弟从小与世隔绝,因为一次偶然的机会接触到摇滚乐后,决心去大城市追求摇滚梦想的故事。

藏獒波弟从小在雪山村长大,本该子承父业担当村庄卫士,守护羊村,却机缘巧合爱上了现代摇滚乐。为了追求音乐梦想,他辞别父亲,进入城市。然而,在城市里,他寻找乐队未果,拜师学艺受挫,且屡遭狼群算计……但他坚持不懈,永不放弃,不仅拯救了村民们,还修补了自己和父亲之间亲情上的裂痕,最终梦想成真。

一个偶然的机会,波弟从收音机里听到了一段摇滚歌王安歌士的激励话语,点燃了他的音乐梦想。他不顾父亲的反对,决心要去追寻自己的梦想。

Bodi: Dad?

Dad: Mmm-hmm.

Bodi: Got some great news for you. Got some fabulous news.

Dad: Mm-hmm.

Bodi: I’ve decided to become a musician.

Dad: What? Where did you ... did you break into the ... my son, the thief?

Bodi: I ... I know. I’m sorry, but see, there’s this guy named Angus! And he was telling me about Rock and Roll Park, and finding my band. And it was, like, the answer to the question of my life, Dad! Do you understand?

Dad: Now I’m gonna have to get a new lock. Like those things grow on trees around here.

Bodi: If you could feel what I’m feeling. Here. (Playing guitar.)

Dad: Stop that. Now. Bodi. That’s enough. Hand it over. Give me the ... Bodi! Give me that! Give me ... Come here! Hand it to me! You’re not gonna be a musician, Bodi! You’re gonna be a guard. Now, when you’ve come to your senses, you’re gonna march down here and you’re gonna hand over that noisemaker, and we’re gonna pretend this never happened! Agreed? I’ll take your silence as a yes.

波弟:爸爸?

爸爸:嗯嗯。

波弟:我有好消息要宣布,特大好消息。

爸爸:嗯嗯。

波弟:我决定要当音乐家了。

爸爸:什么?你哪里来的……你闯进来的……原来我儿子当贼了。

波弟:我……我知道,对不起,但是你看,有个前辈叫安歌士,他跟我讲了摇滚公园、寻找自己的乐队,等等。这才是我的人生正解啊,爸爸!你明白吗?

爸爸:看来我得换新锁了,就像那些长在树上的东西一样。

波弟:如果你能明白我的感受,听。(弹奏吉他。)

爸爸:打住,立刻,波弟。够了,拿来,给我……波弟!给我!回来。交给我!你可不是什么音乐家,波弟!你是护卫。等你想清楚了就下来,然后把那把制造噪音的琴给我,我们就当这事没发生。明白吗?不作声我就当你默认了。

一次意外导致摇滚歌王安歌士和波弟迷失在街巷之中,他们只好在摇滚公园卖唱好赚钱打车回家。安歌士被狼群当作波弟抓走了,而波弟遇到了在摇滚公园认识的朋友,并告诉他们,他一整天都跟安歌士在一起。然而他的朋友并不相信。

Darma: Bodi?

Bodi: Oh, hey, Darma.

Darma: Are you okay?

Bodi: Yeah, yeah. I’ve just been, um, hanging out with Mr. Scattergood.

Darma: Whoa, whoa! Sorry. Back up. You’ve been hanging with rock legend, Angus Scattergood?

Bodi: Uh, yup.

Germur: Right on. Hanging with Angus.

Darma: He was not hanging.

Germur: Hangus with Angus.

Bodi: Really. We’ve been together all day. Let’s see...uh, we went jogging. Then we had some pizza.

Darma: Right.

Angus: (Yelling) Hey! Come on!

Bodi: Then we came here to the park. Because, you know, he needs a little money for a cab.

Darma: Of course.

Angus: Help me! Help me!

Bedi: He’s right over there. You guys want to meet him?

Germur: Yeah. Yeah, we do.

Darma: Yes, that’s a great idea. Let’s all just go meet Angus!

Germur: Sweet! We’re meeting Angus!

Darma: Don’t get your hopes up.

Angus: You big twit. Hey! What’s going on ... (Angus yells.)

Bodi: And here he is, M ... Mr. Scattergood?

Wolf: Woo-wee! We did it! We did it!

Bodi: He was right here. I don’t know what happened. I don’t know where he went.

Germur: I believe you, dog.

Bodi: You do?

Germur: 1 do what? What do I do?

Darma: Look, Bodi, you know, you don’t have to make stuff up to impress us.

Bodi: What? No, no. He was right here. I gotta find him.

达尔玛:波弟?

波弟:噢,嘿,达尔玛。

达尔玛:你还好吗?

波弟:很好,很好,我刚跟斯卡特古德先生在一起呢。

达尔玛:喔,喔!对不起,你说什么?你跟摇滚乐传奇人物安歌士·斯卡特古德在一起?

波弟:呃,是的。

格尔默:厉害啊。跟安歌士在一起。

达尔玛:他没跟你在一起。

格尔默:跟安歌士在一起。

波弟:真的,我们在一起一整天了。让我想想看……我们去慢跑了,然后去吃了比萨。

达尔玛:是吧。

安歌士:(喊叫)嘿!不要!

波弟:然后来了公园,是因为,你知道,他需要点儿钱打车。

达尔玛:当然了。

安歌士:救命!救命啊!

波弟:他就在那边,你们要去见见他吗?

格尔默:好啊,好啊,我们去。

达尔玛:好啊,好主意。咱们都去,见见安歌士。

格尔默:太棒了!我们要去见安歌士了!

达尔玛:可别抱太高的期望。

安歌士:你这大傻瓜,嘿!怎么回事…… (安歌士喊叫。)

波弟:他就在这儿,安歌士先生?

狼:喔,我们成功了,我们成功了。

波弟:他刚才还在这儿的。我不知道发生了什么事,我不知道他去哪儿了。

格尔默:我相信你,伙计。

波弟:真的?

格尔默:我什么?我真什么?

达尔玛:听着,波弟,你不需要为了给我们留个好印象就乱编故事。

波弟:什么?不,不,他刚才就在这儿的,我得去找他。

在波弟坚持不懈的努力下,他终于获得机会和安歌士共同创作了一首歌曲。

Angus: Rock and roll, mate!

Bodi: 1 ... 1 can’t believe I did that.

Angus: Yeah, you were on fire! That’s what you were. You were totally on fire! You were in the zone! Did you feel it?

Bodi: I did feel it!

Angus: I felt it. I felt it. You blew up my room! You blew up my room!

Bodi: I’m sorry, Mr. Scattergood!

Angus: It doesn’t matter. It does not matter. Nothing to worry about, all right? The song ... is done. It is done.

Bodi: So, that’s the lesson?

Angus: Yeah, it is. Why, it’s one of the best I’ve ever given.

安歌士:摇滚吧,伙计!

波弟:我……难以置信我做到了。

安歌士:对,你激情澎湃!那就是你的样子。你已全情投入!你进入最佳状态了!你感觉到了吗?

波弟:我確实感觉到了!

安歌士:我也感觉到了,感觉到了。你把我的房间都“炸”了!你“炸”了我的房间!

波弟:对不起,斯卡特古德先生。

安歌士:没关系,这都不算事儿。不用担心,好吗?歌曲……完成了,完成了。

波弟:那么,这就是音乐课?

安歌士:没错。当然了,这是我上过的最好的一节课。

猜你喜欢

藏獒达尔卡特
“锅庄”与“达尔尕”:他者话语与民间表述
卡特智讽记者
狼与藏獒(长篇节选)
目眩神迷的色彩表达——贝尔纳·卡特林
安吉拉·卡特:重返灰姑娘的故事
湖南与蒙达尔纪的深情“握手”
藏獒
罗尔德·达尔的《吹梦巨人》
勇于自嘲的美国总统卡特
GUARDIANS OF THE PLATEAU 高原的守护者藏獒