俄语政治话语中“熊”的隐喻认知研究
2022-12-22张丽娜
张丽娜
(黑龙江八一农垦大学 人文社会科学学院,黑龙江 大庆 163319)
政治隐喻(политическая метафора)是政治过程中意识、模拟、评价及影响社会意识的手段[1]5,很多政治家及领导人以其演说来赢得听众的支持,常采用“Cпор – это война.”范畴模式,该模式中源域是“战争”;目标域是“争论”;相似性:过程相似,都经历攻击和保卫阵地,研究策略,挑选攻击方向,承担胜利或失败的结果等。这一范畴模式通过源域“战争”到目标域“争论”的单向隐喻映射,将人意识中已有源域“战争”的认知与目标域“争论”相结聚,从而实现从源域 “战争”到目标域“争论”的认知转移。与其说在战争概念中描述争论的手段,不如说是理解“争论”的稳定方式:可以输或赢得争论,把论敌当作敌人,研究战略,占据阵地,击败敌人的证据等[1]43。
范畴隐喻是语言载体的文化聚合体中不可分割的部分[2]。“熊”是斯拉夫文化的重要载体,承载着俄罗斯人的精神文化,是俄罗斯森林中最大、最强壮的动物,以蜂蜜和浆果为食,被激怒时变得凶猛,可袭击人,传统上熊很难猎到,是很多斯拉夫部落神圣的图腾动物。“熊”是俄罗斯民间故事中最被人们所喜爱的人物之一,通常熊并不聪明,但很强壮,能帮助主人,具有米哈伊尔(Михаил)、米沙(Миша)等名字,常出现在作家的笔下、画家的图画、糖果的商标上等,甚至有很多与“熊”相关的熟语,如“медведь на ухо наступил/耳朵被熊踩住了(喻耳朵不辨音、唱歌走调)”“неповоротлив как медведь /笨得像熊”“делить шкуру неубитого медведя /事情还没有成功就想分红”等。
随着认知语言学奠基人莱考夫(G. Lakoff)和约翰逊(Johnson)在《我们赖以生存的隐喻》(1980)中从认知理论角度对隐喻进行分析,巴拉诺夫(А. Н.Баранов)、卡拉乌洛夫(Ю. Н.Караулов)、布达耶夫(Э.В. Будаев)、丘季诺夫(А.П.Чудинов)等对其进行拓展性研究。在此研究形势的影响下,国内语言学界已涉足政治隐喻的研究,有将动物隐喻与《水浒传》文学文本的翻译相结合,指出利用隐喻绰号凸显人物的特征[3];有将动物隐喻和政治文本相结合对动物政治隐喻的使用价值进行综合性研究[4];目前,鲜有学者对 “熊”的政治隐喻形象进行系统研究。
一、理论框架及概念界定
1.隐喻相关理论
“语言本质上是隐喻性的。”[5]而“隐喻不是一个固有的名称,而是由种概念到类概念,或类概念到种概念,或根据相似性的一种迁移转换”[6]。可见,隐喻基于事物、现象、行为等之间的相似性构建,也可用独特的话语使人们认识到一些不同事物之间的相似性,“形成严格符合语义观点,最简单的方式是拓展词或表达的外延意义,进而形成新的隐喻意义。这样同一种表达可能具有两种意义:字面意义和具体语境中的隐喻意义。”[7]即隐喻从一个认知域到另一个认知域的转移,即从源域到目标域的映射[8],其表达公式为“X — это Y”[9]27,其中X和Y的顺序不可逆,且具有相似性,如可说“Политика —это бизнес.(政治是交易)”,却不能说“Бизнес — это политика(交易是政治)”。
2.隐喻模式种类及政治话语实证分析
隐喻模式赋予话语独特的语用效果,使话语更具感染力,自20世纪末进入政治生活,凭借转换人意识中现存的政治世界图景[10],成为政治话语中不可或缺的部分。丘季诺夫在《隐喻境像中的俄罗斯:政治隐喻的认知研究(1991—2000)》(2001)中将政治隐喻分为四种类型:类人隐喻(антропоморфная метафора)、社会隐喻(социальная метафора)、类自然隐喻(природоморфная метафора)及人造物隐喻(артефактная метафора)[11],并对每种模式的相似性及其构建模式进行实例分析。
类人隐喻某种程度上以人本中心论为主,利用人的身体、组织器官、机体行为、基因等与政治现实的相似性,构建政治现实的隐喻模式,分析俄罗斯的民族性格及政治现实图景。
Мы с вами живём в интересное, но и относительно тревожное время, и цель любой политической партии -давать правильную оценку прошлому, ставить правильный диагноз настоящему и давать более-менее реалистический прогноз на будущее.(В.В.Жиковский 13.09.2011//Из выступления Владимира Жириновского с политическим докладом на XXIII Съезде ЛДПР Колонный зал Дома Союзов//(https://ldpr.ru/leader/speech/Speech_of_ Vladimir_Zhirinovsky_XXIII_Congress_LDPR/)
我和您同住在有趣但又令人恐慌的时代,任何政党的目的都是给予过去正确的评价,正确诊断现在,或多或少进行现实预测未来。
这是俄罗斯自由民主党主席弗拉基米尔·日里诺夫斯基在23届代表大会政治报告中的发言词,其并没有直接说出俄罗斯的社会状况,而是使用“диагноз(诊断)”这一医学术语,将俄罗斯拉入病人行列,构成“Россия – это больной.(俄罗斯是病人)”的隐喻模式,利用医生对病人与国家领导人对社会现实两者的过程相似,都经历诊断,对症下药以及预后预测等。
社会隐喻利用人意识中犯罪、战争、戏剧、马戏、游戏、运动等概念与政治活动的相似性,构建反映政治现实的隐喻模式。如俄罗斯外交部长谢尔盖·拉夫罗夫(Сергей Лавров)2018年5月3日接受意大利《全景杂志(Panorama)》采访时并未明确指出“俄罗斯准备开始加强国际和地区的安全和稳定及积极促进双边议程的工作(«кропотливой работе со всеми в интересах укрепления международной и региональной безопасности и стабильности, продвижения положительной двусторонней повестки дня».)”却说“«игра в одни ворота» с Россией бесперспективна. /与俄罗斯进行同门竞赛是无望的)”。(Лавров заявил о бесперспективности«игры в одни ворота» с Россией / https://russian.rt.com/world/news/508885-lavrov-igry-odni-vorota-rossiya)以此强调(隐喻)俄罗斯将努力促进世界的和平发展。
人造物隐喻是将人类为使生活更舒适而创造各种人造物,如房屋、机械、衣服、工具、电脑等,利用俄罗斯政治现实与人造物制作、维修、破坏过程的相似性,构建隐喻模式,反映社会政治现实。如俄罗斯1995年组建的“我们的家园—俄罗斯(Наш Дом — Россия.)”全国社会政治运动,该党派的命名构成“Россия — Наш Дом(俄罗斯是我们的家园)”的隐喻模式,源域:家园;目标域:俄罗斯;相似性:爱家(国)精神;以此隐喻给党派命名,呼吁其党派成员爱护自己的祖国,激发他们的爱国主义热情。
类自然隐喻是俄罗斯现代政治生活中最常用的隐喻源域,利用俄罗斯人意识中的动植物形象与政治现实的相似性,构建隐喻模型“Современная российская действительность – это мир животных.(现代俄罗斯现实是动物世界。)”[11]其是俄罗斯国内政治隐喻最传统的概念域之一,如苏联20世纪30—50年代的布尔什维克领导及其媒体常使用“акула большого бизнеса(大型实业公司的鲨鱼)”、“волчий закон капитализма(资本主义的狼法则)”、“зверный оскал капитализма(资本主义露出牙齿)”[12]等来说明实业公司及资本主义的剥削本质。
二、“熊”政治隐喻实证分析
动物政治隐喻是将神话、民俗、文学等民族意识中动物的传统形象以神话密码形式凸显出来,如兔子与胆小,猪与脏、牛犊与幼稚、熊与强壮等。塞加尔(Н.А.Сегал)认为:“政治话语是政治关系的一面镜子”[13],“在对他人的意见中总是体现出我们自己,因此关于别人或敌人的话语是我们自我意识的镜子。”[14]下文结合文化图腾与社会语境从“Медведь – Россия.(熊是俄罗斯)”、“Медведь -Партия России .(熊是俄罗斯的党派)”、“Медведь - Президент России.(俄罗斯的国家领导人是熊)”三个隐喻框架展开分析。
1.“Медведь – Россия (или народ россии) . /熊是俄罗斯”的隐喻框架
在每个民族发展过程中,都具有本民族崇拜的动物形象,如中国“龙”、美国“鹰”、印度“象”,俄罗斯“熊”等。谈到“熊”,人们不禁想起憨态可掬、心地善良、强壮有力的形象,还会想起作家笔下勇猛、力量、公正和智慧的代表。“熊”包含哺乳纲、个头大、食肉、杂食、毛又长又厚、腿粗壮等特点,核心的认知特征是个头大、食肉、力气大,在此基础上发展成“权力”和“威力”的象征,形成“Россия - это Медведь (могущество).”的隐喻框架。
(1)"То, что позволено Юпитеру, не позволено быку" и заявил, что Россия не может согласиться с таким подходам."Может быть, быку и не позволено, но хочу вам сказать, что русский медведь разрешения спрашивать не будет. - добавил с иронией Путин. (вести.ru 2014-10-24)
罗马十二神之首的朱庇特被允许,而其标志牛却被禁止,俄罗斯不赞同这种观点。也可能,他的标志牛被禁止。但我想告诉您,俄罗斯不需请求任何人的允许。——普京讽刺地说。
这是普京在索契出席2014年“瓦尔代辩论俱乐部”会议期间,阐述对克里米亚和科索沃全民公投采用不同处理方法的理由时,并未直接阐明观点,而是以熊是森林之王,具有保护森林领地、维护森林秩序的责任与使命,普京以此(隐喻)表示克里米亚与俄罗斯具有亲缘关系,俄罗斯将坚决捍卫国家利益和领地。
(2)Наша внешняя и оборонная политика чрезвычайно успешны, но нам нужно не только побеждать в дипломатических схватках и войнах, но еще уметь завоевывать сердца и умы людей: русский медведь должен улыбаться миру. Но улыбаться нужно так, чтобы было видно все его зубы.(«Русский медведь должен улыбаться миру»/https://www.kommersant.ru/doc/3571780/)
我们的外交政策和国防政策特别成功,但我们需要的不仅是外交战中的胜利,而且还要学会征服人的心智:俄罗斯应该对世界微笑,以便让所有人看见核武器。
这是国家杜马主席的谋士、联邦公众议员(Общественная палата)、“俄罗斯外交团团长(русская гуманитарная миссия)”叶甫盖尼·普里马科夫(Евгений Примаков)接受记者叶琳娜·契尔年科(Елена Черненко)采访时,并没有明确说出俄罗斯的核武器具有强大威力,却说让世界看见熊的牙齿,利用牙齿的锋利与核武器的威力的效果相似,以此表示(隐喻)俄罗斯具有维护世界和平和独立发展的能力。
2.“Медведь - Партия России (члены партии) . /熊是俄罗斯党派或党派成员”的隐喻框架
俄罗斯统一党(Единая Россия)的党派标志是国旗下行走的“熊”,成立于2001年12月,其政治实力最大,是国家杜马的第一大党,主要职责是保障普京及梅德韦杰夫国家领导各项政策得以顺利施政。俄罗斯统一党是国家权力的象征,这与“熊”的森林之王的美誉相似,形成“Медведь- Партия.”的隐喻框架。源域:熊;目标域:俄罗斯统一党;相似性:权力的掌管者(具有掌管或控制某一领域或国家的权力)。
(3)По словам Киселева, измерение велось с помощью компьютерной программы, в которую сотрудники «России» и«Вестей» ежедневно заносили данные о продолжительности сюжетов, посвященных партиям.Считали не только сюжеты,в которых партия называлась полным именем, но и те,где звучали неформальные наименования – например,«медведи», а не «Единая Россия» . (Ведомости; 2009-10-01)
据德米特里·基里廖夫所言,借助电脑软件统计各党派在“俄罗斯”和“消息”网每日话题的直播时间。人们不仅注意到这样的事实:一些党派被称呼全名,而且注意到一些非正式名称的叫法,如称呼《大熊们》,而非《俄罗斯统一党》。
这是2009年10月1日消息网上的一则消息,标题为“所有政党在全俄国家广播电视公司现场直播时间相等”。俄罗斯各党派为2012年总统大选进行网络宣传工作,为展现机会公平,中央选举委员会副总经理德米特里·基谢廖夫保证各党派直播时间相等。因俄罗斯统一党的标志是一只行走的大熊,形成“Партия единой россии – это Медведь.俄罗斯统一党是熊”的隐喻框架,以此来代表(隐喻)“俄罗斯统一党”的权威性。
(4)Тем временем основные известия пришли из Кемеровской, Сахалинской, Иркутской областей,Забайкальского края и Чечни, где состоялись выборы в законодательные собрания. «Единая Россия» получила там абсолютное большинство мест. Хотя везде, кроме Кемеровской области, партия власти недобрала по сравнению с думскими выборами 2007 года. Зато победа «ЕР» в Чечне и Кемеровской области оказалась подавляющей. В Кузбассе,например, в местный парламент прошёл лишь один «не медведь» - депутат от «Справедливой России». (Выборы в регионах показали «Медвежья» хватка сильна.Еженедельник"Аргументы и Факты" № 42 15/10/2008⁄)
与此同时,克麦罗沃、萨哈林、伊尔库茨克州,外贝加尔地区和车臣的选举都在立法会议中举行。“俄罗斯统一党”在那些地方取得绝大多数选票。尽管除克麦罗沃州外,权利党收效不及2007年杜马选举。但俄罗斯统一党在车臣和克麦罗沃州的胜利是绝对的。如进入库兹巴斯当地国会的人员中仅有一个非“俄罗斯统一党”成员,是“公正俄罗斯党”代表。
这是来自2008年10月14日“论据与事实”周刊有关俄罗斯大选的文章,“俄罗斯统一党”在克麦罗沃州、萨哈林州、伊尔库茨克州、外贝加尔地区、车臣等地获得大多数选票。结果虽不及2007年杜马选举,但在车臣和克麦罗沃州取得胜利是绝对的,特别是库兹巴斯当地国会成员中仅有一位非“俄罗斯统一党”成员。这充分显示“俄罗斯统一党”具有森林之王的“威力”及领导才能,形成“Медведь - Партия Единства .熊是俄罗斯统一党”的隐喻框架,充分展现其领导才能。
(5)Если пчелы не будут защищать свой мед от всяких там медведей, то они погибнут.(газета «Известия» 2000-04-20)
如果蜜蜂不保护自己的成果,免遭熊的偷吃,他们就会完蛋。
这是卢日科夫(Ю. Лужков)接受采访时拒绝直接谈论竞选对手“权利党”,而却以蜜蜂为例,熊爱吃蜂蜜,而蜜蜂具有群体行动,保护自己果实的习性,构成“Члены партии –это пчелы.党派成员是蜜蜂”的隐喻模式,以此隐喻来号召自己党派的人要团结,要保护自己的利益,要群体行动!另外,卢日科夫当时是“祖国运动(действие «Отечество»)”的领导人,其竞争对手是 “统一行动(действие «Единство»俄罗斯统一党的前身)”,而“熊”是其党派的象征,构成“Медведь – это партия единства.(熊是统一党)”的隐喻框架,呼吁党派成员保护好自己的选票,免遭“统一行动”党派成员的窃取[9]21。
(6)«Медведи» – это не только ценный кадровый ресурс, но и полезные, легко проходящие через Госдуму законопроекты! (‘Афоризмы известных политиков.ʼ А и Ф: Еженедельник "Аргументы и Факты" № 27 2008-07-02)
“俄罗斯统一党”成员不仅是宝贵的人才资源,而且有益于法案通过国家杜马的审批。
例(6)来自俄罗斯“论据与事实”2008年7月2日的周刊,标题“著名政治家的箴言”,国家杜马副主席沃洛金(B.Володин)认为:“党派大多数不仅仅具有作出决定的能力,还具有征求同党派成员意见的能力。”其意图是展现曾在国家杜马就职的丘拜斯(A.Чубайс)、米先科(М.Мищенко)、亚夫林斯基(Т.Явлинский)、 斯捷帕申(С.Степашин)等人都来自“俄罗斯统一党”,以此隐喻充分显示出该党派所培养的人才都具有领导的决策能力与风范。
3.“Медведь - Президент России(глова России)./熊是俄罗斯的国家领导人”的隐喻框架
熊是斯拉夫民族最敬重的动物之一,如同狼一样,占据猛兽的中心地位,有谚语“От волка ушёл – на медведя напал. /离开狼窝,跳进熊穴”。当熊的前爪抬起,非常像人,传统上较难猎到,成为某些斯拉夫部落中神圣的图腾动物,具有健康、幸福、富有的象征,后来便成为俄罗斯民间文学中英雄或勇士的化身,通常有“Илья Муромец/伊利亚·穆罗梅茨”的名字。“медведь”的词形有两个古斯拉夫语词根“мед”和“вед”,意为“吃蜂蜜的人或知晓蜂蜜的人”,知晓蜂蜜的位置需掌握整个森林的状况,熊具有森林主人的称号,具有可掌控整个森林,将森林带入佳境[15]的能力,形成“Медведь - Президент России.”隐喻框架。源域:熊;目标域:普京或梅德韦杰夫;相似性:某一区域或领域的控制者。
(7)Разумеется, все это великолепие привлекло внимание Дмитрия Медведева, который ходил по ярмарке вместе с президентами Финляндии Тарией Халионен, Венгрии --Ласло Шойомом и Эстонии – Тоомасом Хендриком Ильвесом. Внимание Медведева привлек тот самый тотем, и он поинтересовался, что он означает. Мы из рода медеведей, -пояснила Альбина,мать семейства. “И я из рода медведей”, - обрадовался гость,погладил голову зверя и даже чмокнул его в лоб.(/Приходько В. Медведев из рода медведей// Московский комсомолец. 2008. 30 июня// https://www.mk.ru/editions/daily/article/2008/06/29/ 34057-medvedev-iz-roda-medvedey.html/).
不言而喻,所有这些华丽都引起德米特里·梅德韦杰夫的注意,与他一起参加联欢会的有芬兰主席塔里娅·哈洛宁、匈牙利总统拉斯洛·绍约姆、爱沙尼亚总统托马斯·亨德里克·伊尔韦斯。梅德韦杰夫注意的是图腾本身,他感兴趣的是,这个图腾意味着什么?家族的母亲解释说:图腾意味着“我们来自幸福、富有、健康的‘熊'家族”。那我也来自熊的家族。客人们高兴地抚摸着动物的头,甚至亲吻野兽的额头。
例(7)叙述的是2008年梅德韦杰夫参加汉特-曼西斯克举行的芬兰—乌戈尔民族联谊会,在联谊会上梅德韦杰夫对“熊”的图腾感兴趣。对汉特人来讲,熊是幸福、财富和健康的象征,当得到汉特家族的母亲解释后,梅德韦杰夫幽默地说:自己也来自这一家族。不言而喻,梅德韦杰夫与该家族并没有什么关系,利用两者的书写相似,构建“Медведь -Медведев.”的隐喻框架,以“熊”来隐喻梅德韦杰夫[16],预示其能带领国民走向幸福、富裕和健康的生活。
(8) Вообще, он считается у нас хозяином тайги, и он не собирается — и я знаю это точно — куда-то переезжать в другие климатические зоны, ему там неуютно,- продолжил иносказательные аналогии президент.Но он никому тайгу не отдаст. К нам не лезьте и не корчите из себя вершителей судеб мира. (вести.ru 2014-10-24)
总之,熊被认作我们森林的主人,确切地说,并不打算去其他气候区,在那些地区它感觉不舒适。——总统继续讽喻类比。熊不会把森林交给任何人,不要以世界命运主宰者身份干涉和指挥我们。
这是普京在索契出席“瓦尔代辩论俱乐部”会议期间发表的讲话,其标题“普京:俄罗斯将不需要任何人的允许,不会让出自己的领地。”与例(1)是承接关系,讲话中普京并未直接阐述自己的观点,却以森林之王(“熊”)保护自己的领地,构建“медведь - Путин.熊是普京”的隐喻框架,表示坚决捍卫自己国家的利益,以此号召国民学习森林之王的精神,积极促进国家的发展。
三、结语
政治隐喻源于古代演说术,为使政治演说更具形象性和表现力,将动物隐喻引入政治演说之中。文章以“熊”的政治话语隐喻框架为切入点,结合图腾文化和社会语境分析相应政治隐喻的语用效果,以便正确理解该主题下的政治隐喻思维机制及其所隐含的意识形态。
自17世纪开始,“熊”成为俄罗斯民族主义的最知名、最易辨识的特征之一。熊具有强壮的身躯、里亚波娃(Т.Б.Рябова)认为,政治话语的主要意义不仅是交际过程,更是解释过程,即用关键政治术语来解释社会现实[17]。俄罗斯对“熊”的独特情怀、国家经济实力的增强及2014、2018年体育盛会的成功举办,都以“熊(俄罗斯)”的形象向世界展现全新的俄罗斯。