APP下载

氧合指数的医学概念亟待界定
——PaO2/FiO2不是oxygenation index

2022-11-25毛庆祥

局解手术学杂志 2022年3期
关键词:英译气道病情

王 平,毛庆祥

(陆军军医大学大坪医院麻醉科,重庆400042)

PaO2/FiO2是判断急性呼吸窘迫综合征(acute respiratory distress syndrome,ARDS)严重程度的重要指标,该值越小,提示病情越严重。PaO2/FiO2受呼气末正压水平等的影响,并不能完全反映ARDS患者肺部病变的严重程度,因此ARDS柏林诊断标准联合使用呼气末正压和PaO2/FiO2作为病情分级标准。国内麻醉学、重症医学教科书及医学专著或译本多将PaO2/FiO2称为氧合指数[1-3],还有部分国内医学研究者将PaO2/FiO2英译为oxygenation index[4-6]。

但在国外大部分医学文献中,oxygenation index不是指PaO2/FiO2,而是平均气道压/(PaO2/FiO2)×100。平均气道压/(PaO2/FiO2)×100是儿科重症研究领域的学者在20世纪80年代提出的指标[7],多用于评估儿童低氧血症[8-9],该值越大,提示病情越严重。平均气道压/(PaO2/FiO2)×100将平均气道压引入评估体系,提高了诊断的特异性。研究显示,平均气道压/(PaO2/FiO2)×100较PaO2/FiO2更适用于ARDS患者病死率的评估,也常被国内儿科医学文献译为氧合指数[10-11]。PaO2/FiO2和平均气道压/(PaO2/FiO2)×100虽然都能反映ARDS病情严重程度,但是两者数值变化对应的病情演变趋势相反,计算方法和代表含义也各不相同。由于目前国内医学研究者对这两个指标的中文译名不加以区别,均译为氧合指数,容易引起混淆。

笔者查阅文献发现,1994年欧美ARDS共识委员会在制定ARDS诊断标准时引入PaO2/FiO2,但是该指南及2012年制定的ARDS柏林诊断标准均未将PaO2/FiO2称为oxygenation index[12-13]。在1980年至2000年发表的英文文献中,PaO2/FiO2有多个英文表达,如oxygenation index[14-16]、respiratory index[17]及oxygenation ratio[18]等。2000年之后,国外主流刊物才逐渐将PaO2/FiO2统一称为P/F ratio,将平均气道压/(PaO2/FiO2)×100称为oxygenation index[19-21],从英文字面意思分析,oxygenation index更适合被译为氧合指数。由此推测,国内学者可能受2000年以前发表的英文文献影响,将PaO2/FiO2译为氧合指数。根据国内教科书和医学专著的现状,将PaO2/FiO2称为氧合指数已经先入为主,国人近5年来发表的医学论文大多将PaO2/FiO2称为氧合指数,并将其英译为oxygenation index[5-6,22-24],即使是高水平国际期刊刊载的论文亦是如此,尤其文中无明确定义时,读者容易混淆。

由于PaO2/FiO2和平均气道压/(PaO2/FiO2)×100两个指标均有重要的临床价值,笔者呼吁学术界尽快规范其中文翻译,以期为未来的学术交流和医学教育提供一定参考。

猜你喜欢

英译气道病情
精细化护理管理对人工气道患者气道湿化、并发症的影响
不同治疗对上气道狭窄伴牙颌畸形儿童上气道的影响
THE FAREWELL
“瓟斝”与“点犀”新解*——兼论中国典籍中名物词的英译
听诊器
话语分析角度看公示语的英译及翻译对策
不同气道内湿化对气道切开患者的效果观察
《论语》英译的转喻分析
“小”的英译