APP下载

[波兰]卡丽娜·伊莎贝拉·焦乌拉诗选

2022-11-17胡伟

扬子江 2022年6期
关键词:布尔波兰镜子

胡伟

卡丽娜·伊莎贝拉·焦乌拉(Kalina Izabela Ziola),1952年生。诗人、评论家、翻译家。出版过《银色蝴蝶》《酸葡萄》《遗忘之窗》等14部诗集,诗作见于波兰国内外多个杂志、选集及年鉴。她曾将8部俄文诗集翻译为波兰文。作品被译为德文、塞尔维亚文、俄文、乌克兰文、英文、法文、希腊文等语言。曾获得波兰、亚美尼亚、马其顿等国多个文学奖项。

音乐

音乐在

黑暗的琴弦上

石块的棱角上

树叶沙沙的飘动里

女人大提琴般的身体里

和男人的拥抱里

你开口

词语的旋律

令空气和我都起了震动

像钢琴的琴键

轻轻一触

世界上所有的音乐

尽在我心

真相

真相是

女人手中的一朵白花

无所顾忌的话语

和在夜晚黑暗中燃烧的

鲜红的礼服

真相是

受伤的男人

焦躁难眠

触摸的温柔

和顾盼的青涩

真相是

一首无人阅读的诗

一双无人亲吻的手

一对保持沉默的唇

以及无人

想要打破的

孤单

镜子

我不喜欢镜子

它们永远保留

我们想要忘却的东西

在它们的记忆里

记录下各种姿态

脸上的怪相

肩膀麻木地耸起

泪水

它们提醒

吻的侵入

裸露的乳房上某人的手掌侵入

头发缠绕着爱抚

镜子仿佛日记

它们将过去存储

在亚光玻璃杯里

交谈

有那么一瞬间

我将月光编织进你的头发

而你点亮了

我们头顶上的群星

夜晚透过窗户朦胧地笑着

反光镜

标记出清晰的道路,不知通向何方

一句接一句

我们在说着什么

而我们交缠的手指

进行着它们自己秘密的谈话

天使的许诺

从墙上

天使用悲伤的目光

凝视着我

他的双眼清澈如一滴泪

他曾许诺过我什么东西

而他不知道

他是否兑现了他的诺言

我也不知道

我望着

绣着繁星的

天空

它如此广阔而孤独

我等待着

被夜晚带走或者被她

带走的那些话……

热气球

信任的细丝

像热气球

被轻柔的呼吸托起

飘浮

或者被一个

假的单词

一个虚伪的笑感动

沉默

它爆裂

他们说眼睛不会欺骗

因为它们映照

心灵

但怎么才能发现

伪装的皮层下

它们真实的意思

没有词语

局促不安

伴着些犹豫

他们从敏感和诗歌的

碎屑的闪烁中

竖立起精巧的

结构

他们没有使用词语

于是没有惊吓这一刻

他们站立

双手交握

沉默着

马拉松

老人在逃离时间

越跑越快

他爱年轻和更年轻的女子

为的是从她们眼中

找到往日激情的影子

看见他自己的青春

他的头发越来越白

气息越来越短

步伐摇摆不定

他变得好斗

有时我试图让他停在

现在的时间里

来缓解衰退的苦痛

但他在往事中沉浸太深

离未来又太远

老人的奔跑越来越快

沿着永远与我的路

平行的方向

破碎的镜子

我打碎了

映照过你面孔的镜子

锋利的碎片

保存了笑容的断块

和睫毛的阴影

某人掠食成性的手掌

会捡起玻璃的碎片

灌注并黏结

然后

将它们藏进一口彩虹色的匣子

牢牢地锁好

某天我将会忘却

它们本属于我

比得哥什①的威尼斯

布尔达河②岸边的黑啤酒

尝起来与捷克布拉格的

截然不同

其中有水流扶持的海草

带来的醇和

以及分离的苦涩

沉重挂锁间的大桥

恰如在威尼斯一样

用一段镂空的弧线锁紧河滩

一条孤单的长椅在堤岸上

望着周日的垂钓者

它执拗地等待着

疲劳的过客

或急切的爱人

柳树在翻阅河中的自己

风梳过

它们绿色的长发

我也在浏览河中的自己

也许他会记得我

①比得哥什(Bydgoszcz),又译彼得哥什、比得哥煦,波蘭中北部库亚维滨海省(Kujawskopomorskie)首府。位于维斯瓦河与布尔达河(Brda)、比得哥什运河汇流处,是连接上西里西亚地区和波罗的海港口的重要内河运输和铁路枢纽。

②布尔达河(Brda River),波兰最长河流维斯瓦河的支流,位于波兰北部,全长238公里。

猜你喜欢

布尔波兰镜子
在此消彼长中幸存的波兰
进军波兰
神奇的镜子
空镜子
在波兰,遇见地下仙境
网络时代
布尔和比利
布尔和比利
布尔和比利
布尔和比利