APP下载

Seafarer 航海家

2022-05-30WilliamCarlosWilliams

疯狂英语·读写版 2022年8期
关键词:塘鹅主義苍天

William Carlos Williams

佚 名(译)

The sea will wash in but the rocks—jagged ribs riding the cloth of foam or a knob or pinnacleswith gannets— are the stubborn man. He invites the storm, helives by it? Instinct with fears that are not fears but prickles of ecstasy,a secret liquor, a fire that inflames his blood to coldness so that the rocksseem rather to leap at the sea than the sea to envelop them. They strain forward to grasp ships or even the sky itself thatbends down to be torn upon them. To which he says, It is I! I who am the rocks!

Without me nothing laughs.

圆丘、尖顶,

岩石如肋骨参差、粗糙;

驾驭无边的海浪,

迎着扑面而来的波涛,

伴着塘鹅,

是英雄不屈不挠。

挺身雷雨,

笑迎风暴,

充满并非恐惧的恐惧,

那是阵阵惊喜、狂躁;

是神秘的烈酒,

是熊熊的火焰把你的血液燃烧, 直到最终冷却,

岩石有了今天的相貌:

似乎他们纵身跃进大海,

而不是海水把他们围绕。

他们竭力把船只捉住,

甚至要把苍天抓牢;

任由他们撕碎,

苍天竟会躬身弯腰。

这就是我,这就是岩石!

没有我世上就没有欢笑。

威廉 ·卡洛斯 ·威廉斯(William Carlos Williams,1883— 1963),美国近代诗人、 小说家,美国后现代主義诗歌鼻祖。他坚持使用口语创作作品,诗风清新明快,代表诗集有《地狱里的科拉琴》《酸葡萄》。

猜你喜欢

塘鹅主義苍天
偏爱红黄蓝的古典主义画家
先秦的“實用主義”
岁月人生
路上
You’ve got questions? she’s got answers
铩羽而逃
都是主义
讲理的人
谢苍天