APP下载

雪之歌

2022-05-29SaraTeasdale

时代英语·高二 2022年3期
关键词:蒂斯莎拉消逝

Sara Teasdale

——莎拉·蒂斯黛尔

Fairy snow, fairy snow,

Blowing, blowing everywhere,

Would that I

Too, could fly

Lightly, lightly through the air.

Like a wee, crystal star,

I should drift, I should blow

Near, more near,

To my dear

Where he comes through the snow.

I should fly to my love,

Like a flake in the storm,

I should die, I should die,

On his lips that are warm

雪精靈,雪精灵,

到处翩翩起舞,

是否我

也能飞,

轻盈地飞到天上。

像一颗细小晶莹的星星,

我要纷飞,我要飘舞,

近了,更近了,

飞向我的爱人,

他正乘着风雪走来。

我要飞向我的爱人,

像暴风雪中的一片雪花。

我要消逝,我要消逝,

在他温暖的唇边。

莎拉·蒂斯黛尔 (1884—1933),美国近代女诗人,美国诗协会年度诗人奖、哥伦比亚大学诗协会奖(普利策诗歌奖前身)的获得者,是美国20世纪初最有魅力的抒情诗人之一。

猜你喜欢

蒂斯莎拉消逝
Eight O’Clock/by Sara Teasdale八点钟
梦想做“完美母亲”,更难成为好母亲
追求优秀成为习惯
找找看
Boarding school holds “Failure Week” to celebrate failure Victoria
消逝的打麦场
我还是我!莎拉就是莎拉!
30年,光阴的故事——消逝的记忆
动人的一课
即将消逝的美好