关于蒙元时期的札撒兀勒(asaɣul)*
2022-04-16朝克图
朝克图
(内蒙古大学 蒙古学学院蒙古历史学系 呼和浩特 010021)
[内容提要]札撒兀勒“asaɣul”为蒙元时期的一个官职名称。该词频繁出现在蒙元时期的蒙古文史料和波斯文史料中。学界至今尚未充分理解和解释该词的词义及其职能。文章根据蒙元时期蒙古文史料和波斯文史料记载,通过对承担该职务人员的活动和他们所负责的具体任务等的分析,初步解释和归纳了该职务的特点和职责。
一、关于蒙古文史料中的“asaɣul”
史料1:
降旨道:“夜间,宿卫与朕同住宿,站在门旁,帐庐周围。宿卫在宫账前后巡视。日落后,宿卫可逮捕任何夜行者宿下。众人散去之后,除值宿的宿卫之外,若有人混进来,宿卫可把他逮捕,劈开他的头。夜间若有人来急报要事,要先对宿卫说明,同宿卫一起站在帐庐后面禀报。晃豁儿台,失剌罕等札撒兀勒“asaɣul”与宿卫们一起整治出入宫廷的人”(4)余大钧译注:《蒙古秘史》,河北人民出版社,2001年,第485页。。
我们从上述记载可以获取以下三个重要信息:一是当时存在被称为‘asaɣul’的一部分人;二是asaɣul与宿卫们一起整治出入宫廷的人;三是晃豁儿台、失剌罕等人曾担任‘asaɣul’一职。
尽管这样,前辈学者们在研究和翻译《蒙古秘史》时,对该词进行了不同的释义。例如,阿尔达扎布认为,“《蒙古秘史》里该词有哨马、值班骑兵、执行命令者的含义”(5)阿尔达札布:《新译集注〈蒙古秘史〉》,内蒙古大学出版社,2005年,第513页。。村上正二认为,“在这里该词好像看似为具有维护宫廷秩序,管理怯薛们的纪律之意”(6)村上正二:『モンゴル秘史』3、チンギス·カンの物語,東洋文庫,1976年,第359页。。小泽重男把该词译为“治理人员(治め人)”(7)小沢重男:『元朝秘史全釈続』、下,風間書房平凡社,第509页。。Cleaves将其译为“orderers”(8)FrancisWoodman Claves:The Secret History of the Mongols,Harvard University Press Cambridge,Massachusetts London,England,p.220.,Rachewiltz译成为“supervisors”(9)Igor de Rachewiltz:The Secret History of the Mongols,Volume two,Brill,Leiden Boston,p.209.,余大钧认为,该词“可译为纠察执法官”(10)余大钧译注:《蒙古秘史》,河北人民出版社,2001年,第488页。。
史料2:
却说:泰赤兀人孛阔·赤勒格尔在家里挖了一个坑,上面铺上一块毡子,兄弟几个准备了丰盛的宴席。孛阔·赤勒格尔来请主上。……主上正要起程,月伦母后说道:“常言说,不要以为险敌人少,不要以为毒蛇身细。你要警惕。”主上说:“母亲说的对,哈撒儿,持撒袋坐在外面!别里古台,作管事(asaɣul bol),哈赤温,照看马匹,斡赤斤,坐在我身旁!九月儿鲁,一同进帐来!三百六十宿卫,在帐外围立!”说完便出发了。(11)乌兰:《蒙古源流研究》,辽宁民族出版社,2000年,第156~157页。
以上是《蒙古源流》中的一段记载。泰赤兀部在设下阴谋邀成吉思汗,企图对其进行暗杀时,月伦母后识破了他们的阴谋,并警告了成吉思汗。这时成吉思汗分别命令身边的人员做好战斗准备。其中让别里古台担任“asaɣul”一职。这里没有提到“asaɣul”所做工作的具体内容。因此,我们从以上记载无法推断该职务的具体职能。上述内容在《蒙古黄金史纲》和罗布藏丹津《黄金史》等17世纪蒙古文史书中均有记载。因其内容与上述引自《蒙古源流》的记载大致相同,在此不再做分析。
但是,《蒙古秘史》中亦能够找到与上述史料相似的记载。
史料3:
由于别勒古台泄露了我们亲族进行大议所议定的事,造成我军很大伤亡,今后进行大议时,不准别勒古台参加。会议时,别勒古台在外面整治(asaɣul”一职。这里没有提到“asaɣad),审判斗殴,盗窃,欺骗等案件。会议完毕,喝盏之后,别勒古台和答里台两人才可以进来”(12)余大钧译注:《蒙古秘史》,河北人民出版社,2001年,第212页。。
从以上记载可知,由于别勒古台泄露了秘密,成吉思汗下命令,在开会时让他在外面负责整治与审判斗殴、盗窃、欺骗等案件。这里“整治”这一词的原文为“asaɣul”一职。这里没有提到“asaɣad”,其词根为“asaɣul”一职。这里没有提到“asa”。《蒙古秘史》的这段话,对别勒古台在外面具体做的工作进行了比较详细的描述。
史料4:
这次宴会上,别勒古台做了维持治安和秩序的工作。这里“整治”一词的具体含义是站在屋外监视和处罚不法人员。“整治”一词在原文中对应的词为“asaɣul”一职。这里没有提到“asaɣad”。“asaɣul”一职。这里没有提到“asaɣad”这一词与“asaɣul”之间有着一定的内在联系。以上两个词的词根均为“asaɣul”一职。这里没有提到“asa”,在“asaɣul”一职。这里没有提到“asa”一词根上加后缀“ɣul”,便成为“asaɣul”。其意可理解为从事整治和治理的人。从上述《蒙古秘史》中的两段记载可推测,成吉思汗建立蒙古汗国之前,别勒古台曾负责“asaɣul”的工作。
史料5:
额尔伯什,尔原系蒙古国察哈尔汗之札撒兀勒,因其可汗前往唐古特国迁移时未曾跟,并力劝噶尔玛济农,并携其一同归来,故封三等甲喇章京。又准再承袭四次。(14)希都日古:《清内秘书院蒙古文档案汇编汉译》,社会科学文献出版社,2015年,第67页。
从上述史料可知,林丹汗时期,在蒙古大汗随从人员中仍然保留着“asaɣul”一职。至于这一时期“asaɣul”的基本职能是什么?它是否与蒙元时期的职能相同等问题,尚有待进一步研究。
二、关于波斯文史料中的“yāsāūl”
史料6:
据说,阿勒赤—塔塔儿人忽里带—塔的儿和古木思—昔章两人曾出战客列亦惕君主撒里黑汗:忽里带—塔的儿当先锋。古木思—昔章对他说:你去当先锋吗?但实际上你轻视设置巡哨和札撒兀勒(yāsāūl),轻视采取警备措施。最好还是让我来当先锋吧!忽里带—塔的儿回答道:“只因为你是长官的子弟,你依仗自己的优势,想从我夺走我祖祖辈辈信念和行动方式。其实你是想让你独自去劫掠,为所欲为,然后带着军队回来!”古木思—昔章答道:“难道没有你,我就不能去劫掠!”他便出动军队前去了。(18)Rashīd al-dīn fadl-Allāh Hamadān(ī1373-1995).M.Roshuan and M.Mūsav(īed):Jāmi’al Tāwrikh.Tehrān(.JT/RO).p.90.
在上述史料记载中,古木思—昔章所说的“你去当先锋吗?但实际上你轻视设置巡哨和(yāsāūl),轻视采取警备措施”。这一番话值得注意。我们从中可以发现以下三点:一是“asaɣul”一词以“yāsāūl”形式出现;二是在战斗中,先进攻敌人时应设置巡哨和“yāsāūl”;三是“yāsāūl”在战斗中发挥防卫敌人的作用。
据上述史料记载可知,进攻敌人时需要设“yāsāūl”来防卫敌人。“yāsāūl”在史料6中的职能与史料1反映的职能有所不同。史料1中“yāsāūl”被设在宫廷内部,并与宿卫一起管理和监视进入宫廷的人员。但是,从史料6可以看出,“yāsāūl”不仅服务于宫廷,而且还跟随着军队参加战斗,与巡哨一起充当前锋,发挥着防卫敌人的作用。
史料7:
于是亦乞剌思,豁罗剌思,塔塔儿,哈塔斤和撒勒只兀惕部联合起来,推举札木合为古儿汗,图谋与成吉思汗作战。就在这时,这个篾儿乞台暗中派了因某种重要的事来到他处的一个名叫火力台的人,[去到成吉思汗处],要他把[对成吉思汗所策划的战争]通知他。他没有给他好马,只给了他一匹耳上长瘤的白马。这个人在途中遇见了槐因部忽兰把阿秃儿的古列延和千户。夜里当“yāsāūl”的有个名叫……[缺]的人,看见了他并认出了他,便把忽兰的一匹好公马给了他,让他骑上快去。[火力台]到达[成吉思汗处]通知了[他](19)JT/RO/164。。
上文记载槐因部忽兰把阿秃儿的古列延和千户中,有人夜里充当“yāsāūl”一职的情况。但这里并未对“yāsāūl”的任务进行描述。《史集》俄译本与英译本对此处的“yāsāūl”一词分别翻译为“夜里巡视(будучивночномдозоре)”(20)1952.Рашид-ад-дин,Сборниклетописей,том I,книгапервая.ПереводсперсидскогоЛ.А.Хетагурова.редакцияи примечанияПроф.А.А.Семенова.ИздaтельствоАкадемиинаукСССР.Москва-Ленинград,1952,с.165.、夜哨(keepingwatch by night”(21)Rashiduddin Fazlullah.Jami’u’t-Tawrikh.Translated and Annotated by W.M.Thackston.Part One.Publishied at Harvard University,p.88.等。据以上记载可知,“yāsāūl”负责夜间巡哨和监视等工作。这与史料1中所记述的夜里宿卫与“asaɣul”一起整治出入宫廷人员的记载相一致。
史料8:
706年,世界算端,将鲁木地区的军队指挥权和该地诸国统治权交给了异密亦邻真。……他(亦邻真)作为札撒兀勒(yāsāūl)和前卫,首先派了塔噶札儿诺颜的亲近和朋友布剌儿基。(22)Al-Qāshānī,Abūal-Qāsim ibn AlīMuhammad,Tārīkh-Uljāytū,ed Mahīn Hamblī,Tehran,1964,p.77.
以上是《完者都史》中的一段记载,这里称亦邻真的职务是“yāsāūl”和前卫。这意味着“yāsāūl”又承担着前卫的工作。这与史料6所记述的其与巡哨被一起提到的情况基本一致。从以上两个记载可推测,在战时“yāsāūl”先被派出,负责巡哨和前卫的工作。
这里值得注意的另一个问题是,以上所分析的史料6、史料7、史料8等波斯文史料中都将蒙古语“札撒兀勒”(asaɣul)一词转写为“yāsāūl”。在蒙元时期波斯文史料中以波斯文转写蒙古语词汇有其基于蒙古语读音和波斯文书写规则而形成的拼写规律。波斯文史料中将回鹘式蒙古文辅音和长元音ɣu/gü通常以或ā、āū字母来拼写。因此,笔者认为,以“yāsāūl”形式转写蒙古语“asaɣul”是符合其拼写规律的。至于将该词能否复原为“札撒温”值得怀疑。由于史料记载所限,我们对蒙元时期“yāsāūl”的职能和任务所知甚少,如能找到新史料,才能继续对其进行研究。