APP下载

中韩虎文化意义比较
——以俗语中的“异形同义”类型为中心

2022-04-06戴定华

中国民族博览 2022年23期
关键词:俗语韩语老虎

戴定华

(安徽财经大学,安徽 蚌埠 233030)

一、中韩虎文化渊源概况

(一)中国虎文化的渊源

虎作为文化动物,在中国文化中有着独特的文化意义。1987 年在河南濮阳西水坡遗址出土的墓室中,墓室人骨的左侧有一个虎图案,虎头朝北,背朝东,虎的面目是睁大眼睛和嘴巴,尾巴垂下,做行走状,整个墓室有三组龙虎并列的图案。在古代风水学里有四象,指的就是“青龙、白虎、朱雀、玄武”四神。中国人经常会把龙和虎并列,但龙是完美的幻想动物,而虎是现实中实际存在的兽中之王,虎作为现实的兽中之王成为天子的侍从,在民间居于山神的位置,与土地为伍。许慎在《说文解字》中说:“山兽之君。从虍,虎足象人足。象形。凡虎之属皆从虎。”《风俗通义·祀典》也称:“虎者,阳物,百兽之长也。能执搏挫锐,噬食鬼魅。”

中国第一部诗歌总集《诗经》又称“诗三百”,其中305 篇中有11 篇17 次提到了老虎,老虎的形象有凶猛的,有威武的,有正直的,也有比喻险恶环境的。在中国的神话传说中,也认为人类的始祖与虎有关。著名的说法有“风虎伏羲”和“云龙女娲”。《山海经·大荒西经》提到大神西王母是“人面虎身”。西王母是羌族女性部落的先祖,说明该部落以虎为始祖图腾。

虎的图形在古代被广泛运用到军事中。春秋战国时期出现了青铜虎符,虎符是专门用来调兵遣将的象征标志,虎符的背面刻有铭文,朝廷和地方军事长官各执一半,两半勘合之后才能起到效果。在广州南越王博物院有一个院藏文物“错金铭文虎节”,是用青铜铸成扁平板的老虎形状的虎节。虎节主要用于驿传、出使、小规模调兵。

虎图案在中国古代也被广泛用到生活器具的制作中。例如西周时期用来盛放煮熟饭食的器皿虎簋,商周时期常用来装酒的虎卣,祭祀用的青铜虎蓥,它们都是中国青铜器时代标志性青铜器具之一。

(二)韩国虎文化起源

虎作为韩国人日常生活中亲密的对象,它对韩国人的影响在文化方面也是非常大的。在韩国的“檀君创世神话”中,虎就有着它独特的存在意义。韩国人自小就是听老虎的故事长大的,韩国俗语说:“호랑이 담배 먹을 적이야기다”(这是老虎抽烟时候的故事),“떡하나 주면안 잡아먹지”(给我一块糕,我就不吃你了)。韩国学者崔南善把老虎的故事集大成、系统化,进而将老虎定性为国家的象征。韩半岛从数千年前开始就与老虎一起生活。根据韩国学者崔南善在《朝鲜历史和民族思想之魂》所写,以及《山海经》海外铜镜记载:“君子国人穿戴整齐的衣服、帽子等,腰间佩带宝剑。他们养了两只皮毛漂亮的大老虎,让它跑腿。”崔南善将韩国称为‘호담국’(虎谈国),也有人将韩国称为‘호랑이 민족’(老虎民族)。老虎作为百兽之王,韩国文化中将老虎作为山君,与山神一起出现的这种形象,在韩国人的心中根深蒂固。智慧超群、气度凛然的老虎曾是被称为山君子、山灵魂、山神灵、山中英雄的百兽之王。

韩国最早的关于老虎的文字记录是《三国遗事》卷1 中关于“古朝鲜朝”中出现的檀君神话。神话中熊和老虎都想要做人,于是向天神桓雄求告,最后熊遵守天神的戒律,变成了人,而老虎却不能忍耐不见阳光的日子,最后没有成人。在《高丽史·高丽世系》中也有关于虎景的神话记载。韩国对老虎的最早历史遗迹是庆尚南道蔚州郡彦阳面大谷里岩壁上的岩石图案,岩画中有14 只老虎,有条纹虎和斑点豹等,由此可以看出当时老虎众多。蔚山天田里、庆州石场洞岩画中甚至可以看到老虎及其脚印。在庆州石藏洞金竿岩画中,有虎脚印、山和虎的图案,可以看到用简单的线条描绘山中表现某种野兽的图画,从种种情况看野兽应该是山里的老虎。

高句丽壁画古墓上绘制的四神图中可以看到白虎,这是在四五世纪。梅山里四神冢中出现长如蜈蚣的白虎,后期的古墓壁画,全部装饰着清一色的四神。四神图是根据古代中国阴阳五行的宇宙观的图像化。在古代中国,宇宙中有五颗阴阳情的行星,主宰宇宙,把中心势力看作是中央的“土”。每个方位都配有主神,外道辅佐神、季节、音色等,于是,东西南北分配的动物就被称为四神图或四水图。左青龙、右白虎、南朱雀、北玄武的四神由此可见。

由此可见,韩中两国在虎文化的沿袭和传承上都有悠久的积淀和历史文化背景。中韩两国的地理位置使两国之间互相影响,两国文化在很多方面有相似性,但是两国又有着不同的地理地貌、生活方式和现实基础,人们在语言表达、世俗生活和思维模式上必然会出现一定的差异。本文从文化语言学的角度,以俗语为中心,比较研究韩中两国在虎文化意义认识上的相同点和不同点,从而更好地了解两国虎文化现象。

二、汉韩“俗语”内涵比较分析

语言是民族文化精神的表征,语言中充盈着民族的文化思维、文化观念和文化价值的创造,语言的历史是民族文化历史的见证,语言中蕴藏着民族文化内涵。

(一)汉语“俗语”的概念

《汉语俗语词典》对俗语的介绍是:“俗语也叫俗话、常言等,是汉语语汇中广泛流传于大众中的一种定型语句。它具有很强的通俗性和口语性,而且使用范围十分广泛,在汉语语汇中占有重要的地位。俗语作为一种语汇形式,具有鲜明的特点:它生动形象,言简意赅,风趣幽默。”

《现代汉语词典》中对“俗语”的定义:“通俗并广泛流行的定型的语句,简练而形象化,大多数是劳动人民创造出来的,反映人民的生活经验和愿望。”“谚语”的定义:“在民间流传的固定语句,用简单通俗的话反映出深刻的道理。”从定义上理解,“俗语”和“谚语”共同的部分在于:①广泛流传的;②简单通俗的;③固定语句。所以两者从流传方式、语体风格和外在形式上,都是非常一致的。区别在于两者的功用,俗语反映的是“人民的生活经验和愿望”,而谚语反映的是“深刻的道理”,也就是说,谚语侧重的是反映知识,启发教育方面。俗语与谚语是包含与被包含的关系。谚语是俗语的一部分,它是俗语中总结知识经验,反映深刻的道理、包含思想意义的那一部分俗语。俗语从广义的角度上,包含了谚语、惯用语、歇后语、格言警句等。

(二)韩国“俗谈”的概念

在韩国,关于俗语这个概念有个词叫做“속담 ”,对应的汉语是“俗谈”。“俗谈”是一个民族、国家的文化特质及民族、祖先传来的思想、感性、愿望等凝结的民族语言形态,是理解民族的历史、宗教、民间信仰、风俗制度、思考方式等的好资料。韩国学界对“俗谈”的定义异彩纷呈。韩国“韩文字学会”编纂的《国文学词典》里认为俗谈是“以普通人在日常体验中获得的世俗生活智慧为比喻,简洁呈现的惯用表达”。金思烨在《俗谈论》中说:“俗谈是广泛分布在民间的口头箴言,源于社会环境而产生,这是经过漫长的岁月,通过大众的智慧和经验形成的精神产物,是优秀的文章、诗歌、哲学、处世学。因此,在这里可以很好地反映一个民族或国民的性情和气质,还可以表现道德和信仰。”

我们可以简要地概括韩国“俗谈”的特征:①形态上是简练压缩的;②用口语表达民众的生活;③具有教训和讽刺功能。

(三)汉韩“俗语”对应的内涵

《现代韩中中韩词典》里关于“속담”的中文意思解释为:“名词,俚语,谚语,俗语。”《现代汉语词典》中没有“俗谈”这个词,比较容易被混淆的两个词是“俗语”和“谚语”。那么,韩语中的“俗谈”与汉语中“俗语”“谚语”之间的关系到底是怎样的呢?

无论是韩语的“俗谈”,还是汉语的“俗语”,它们都是反映从很久以前开始,通过口语传达的民众生活,包含教训和讽刺的简短表现。但在形态方面,两者存在差异。与韩国“俗谈”对应的用语有“俗语”,但把汉语中的“俗语”范围缩小,相对应的韩语“俗谈”的,则主要是“谚语”和少部分歇后语等。下图是汉韩熟语俗语对应图。

图1 汉韩熟语俗语对应图

三、汉韩虎类俗语中“异形同义”类型的比较

本文所指的“异形同义”的俗语是指具有相同文化意义,但形式或内容不同的俗语。本文所选的俗语语料库来源有:中文的俗语来源有孙德兴编著的《汉语俗语词典(增订本)》、商务印书馆修订的《新华谚语词典》、四川辞书出版社的《汉语熟语词典》。韩国俗语来源于韩国学者宋在璇编写的《动物俗谈词典》。

根据上述语料库,下面是和虎有关的汉韩“异形同义”类型俗语比较分析。

(1)

【中】:纸老虎

【韩】:그림이 호랑이다.(是画中的老虎)

中文“纸老虎”意思也是看起来是老虎,但是其实是纸做的,所以没有什么伤害人的力量,也就不可怕了。韩语俗语“是画中的老虎”,意思是说就像用画画的虎看起来可怕,但是因为不能动,所以没有什么可怕的,和传闻完全相反,没有什么可怕的。

(2)

【中】:管中窥豹,但取一斑。

【韩】:대롱구멍으로 범 보기다.(从窟窿中窥视老虎)

中文俗语“管中窥豹,但取一斑”,用的不是老虎而是豹,但是豹和虎同属于猫科大型动物,古代很多词语意指相同,比喻只看到事物的一部分,指所见不全面或仅仅看到一小部分。

韩语俗语“从窟窿中窥视老虎”,也就是说不看整体,只看一部分就不能正确评价的意思。

(3)

【中】:说曹操,曹操到。

【韩】:범도 제 말하면 된다.(说虎虎到)

韩语“说虎虎到”,意思是无论做什么事情,都会有侥幸互相配合的情况出现。在汉语中用历史人物“曹操”取代了“虎”,曹操作为一代枭雄,在中国人民的认知和史书记载、民间传说故事中,他身上既有着政治家的魄力和能干,也有着权术者的阴险和狡诈。这种性格和行为的双重特色正好和老虎的“勇猛”和“阴险”的两大象征意义相契合。因此我们可以看到,在韩中两国文化中,对这种时机恰好的情境表述,两国的俗语非常巧妙地达成了一致。

(4)

【中】:“虎落深坑被犬欺”

【韩】:사나운 호랑이 함정에 바지면 쥐도 깔본다.

(猛虎掉入陷阱,老鼠也瞧不起)

汉语中“虎落深坑被犬欺”,比喻本领再大的人一旦失去了施展才能的地方和条件,什么人都敢来欺负,同样意思的还有“虎落平川被犬欺”“虎落平阳被犬欺”。

而在韩语的俗语中,猛虎掉入陷阱,是被兔子和老鼠看不起。表示有权力的人行使权力时让人害怕,但他如果没落,所有人都会蔑视他。因为韩中两国地理环境面貌不同,韩国的山林丘陵地带兔子和虎共生状态,很多俗语中都有关于兔子和老虎的描述,包括传统民画中也有兔子给老虎点烟袋的场景。中国则是平原、山林多种地貌,狗是乡村看家护院常见的动物,因此狗的出现频率非常高也是很习以为常了。

(5)

【中】:往老虎嘴里送食。

【韩】:호랑이 굴에 제 발로 찾아가는 격이다.

(虎穴自寻)

汉语俗语“往老虎嘴里送食”,是比喻自己主动去危险的地方。韩语“虎穴自寻”,意思是自己去找麻烦,自讨苦吃,两者意思是一样的。

(6)

【中】:画龙画虎难画骨,知人知面不知心。

【韩】:호랑이는 그려도 뼈는 못 그린다.

(画老虎画不了骨头)

汉语中“画龙画虎难画骨,知人知面不知心”,比喻认识一个人不难,但是要做到知根知底非常不容易。

韩语中“画老虎画不了骨头”,没有了“龙”,只是画老虎,意思是,就像画老虎的外表,但画不出心里的想法一样,人心里的想法也不知道。

(7)

【中】:拉大旗作虎皮

【韩】:범의 탈을 쓴 여우.(披着虎皮的狐狸)/

호랑이가죽을 쓴 양이다.(披着虎皮的羊)

汉语里的“拉大旗作虎皮”也是比喻打着权贵人物的旗号保护自己,去吓唬、欺骗别人。韩语“披着虎皮的狐狸”,意思是狐狸穿着老虎的皮来耀武扬威。“披着虎皮的羊”,这句话意思是,外表看着危险但其实内心很脆弱。

(8)

【中】:山中无老虎,猴子充霸王。

山上无老虎,猴子称大王。

山中无好汉,猢狲称霸王。

【韩】:범 없는 골에선 토끼가 스승이다.

(在没有老虎的洞里,兔子是老师)

범 없는 산에서는 살쾡이가 범 노릇한다.

(在没有老虎的山里,野猫当老虎)

호랑이 없는 산에서는 살쾡이가 호랑이 노릇을 한다.

(在没有老虎的山上,蜗牛当老虎)

汉语中“山中无老虎,猴子充霸王”“山上无老虎,猴子称大王”“山中无好汉,猢狲称霸王”,但无论是哪一种表达,代替老虎的,始终是“猴子”(猢狲也是猴子的一种)。而韩语中则是兔子、野猫甚至是蜗牛这些弱小的动物,显得更加生动有趣。

(9)

【中】:虎父无犬子。

【韩】:범새끼에는 개새끼가 없다.(虎中无狗崽)

汉语俗语中“虎父无犬子”,意思是本领大的人不会养育出无能的后代。韩语的“虎崽中没有狗崽”这句话意思是,在优秀的父母中没有愚蠢的子女。

(10)

【中】:虎头蛇尾。

【韩】:범 대가리에 개꼬리다.(虎头狗尾)

汉语中“虎头蛇尾”,形容人做事一开始声势很大,后来劲头很小。韩语“虎头狗尾”,意思是任何事一开始做得很大,但是收尾很潦草。韩语中的“狗”,在汉语里成为了“蛇”。

(11)

【中】:明知山有虎,偏向虎山行。

明知山有虎,故作采樵人。

【韩】:“아기지산 기탄유호”(我既之山,岂惮有虎)

汉语里“明知山有虎,偏向虎山行“,形容一种英勇无畏、不怕牺牲的精神。“明知山有虎,故作采樵人”意思也是,心里明白所去的地方非常危险,但还是要去,这两句都表示了对虎不畏惧的一种勇敢姿态。韩语俗语“我既之山,岂惮有虎”意思是,“我既然来到了山上,又怎么会害怕老虎呢?”同样表达了不畏惧老虎的勇猛。

(12)

【中】:杀鸡焉用牛刀

【韩】:호랑이 잡는 칼로 개잡는다.(杀虎的刀杀狗)

“用杀老虎的刀来杀狗,这句话就是说,如果错误选择了工作工具,工作效率就不会提高。在中文里表达同样意思的俗语是“杀鸡焉用牛刀”,原作“割鸡焉用牛刀”。“鸡”是比喻微不足道的小事情,“牛刀”比喻有强大功能,能力大的人或物,汉语用了反问句的形式加强语气,表明做事要选择正确的工具,不要白白浪费精力。

韩中两句话在表达同样意思的时候,用了不同的动物来代指事物的大小,韩语是用“虎”指代大事情,汉语则是“牛”;韩语用“狗”表示无足轻重的小事,汉语里则用“鸡”。鸡和牛都是在中国农业社会老百姓生活中很常见的家禽,用“鸡”和“牛”比喻事情的“大”和“小”,也体现了劳动人民的智慧。例如俗语“宁为鸡首不为牛后”,也是同样的一种修辞手法。而韩国人民对“虎”和“狗”的感情也离不开韩国丘陵多、山川多的自然环境的影响。

在上述十二组中韩“异形同义”俗语的对比中,我们可以看到,关于虎的文化象征意义基本包含在以下几个方面:一是勇猛有力量的象征,如“虎落深坑被犬欺”“虎父无犬子”;二是权威令人害怕的象征,如“拉大旗作虎皮”“山中无老虎,猴子充霸王”;三是某种危险情况的象征,如“往老虎嘴里送食”“明知山有虎,偏向虎山行”。这些关于虎的文化象征含义在中韩两国的认知中是相同的。

四、结语

通过对中韩虎类俗语中“异形同义”的比较,我们可以得知,虽然中韩两国由于语言的不同,但是在表达对老虎的认知和看法上,有着相同之处。这也说明了,中韩两国由于地缘关系和历史文化的影响,在虎文化的认知层面有比较多的相似之处。当然,通过俗语形态的不同,也可以看出其中的衍变和中韩两国人民思维模式存在的差异。这对于两国语言学习者相互学习,理解中韩两国文化以及促进两国交流有着比较重要的意义。

猜你喜欢

俗语韩语老虎
误传了几千年的俗语,你也是传播者吗?
躲描猫的大老虎
中级韩语课混合式教学模式探究
俗语知多少
韩语固有惯用语的认知机制
客家俗语巧诵读
如何提高学生学习韩语的积极性——以《综合韩语》课程为例
老虎不在家
老虎变成猫
韩语专业教学中的文化教育探讨