[波黑]塞纳丁•穆萨贝戈维奇诗选
2022-01-28高兴译
高兴译
主持人语:波黑战争给塞纳丁留下刻骨铭心的记忆。他的诗歌大多将战争中的人性、情感和心灵体验当作自己的诗歌主题。他的诗歌凝练,硬朗,不动声色,摒弃简单的道德评议和是非判断,只是注重细节描写,并通过细节描写来呈现、发掘和提炼人性、心灵和情感。而残酷的战争背景,又让他的这些人性、心灵和情感诗歌获得了特殊的张力、感染力和震撼力。诗人期望他的诗歌能让人们意识到战争的恐怖和残酷,更期望他的诗歌能唤醒人们对和平,以及美好心灵和情感的热爱和珍惜。
塞纳丁·穆萨贝戈维奇(Senadin Musabegovic,1970— ),波黑著名诗人,出生于萨拉热窝。大学期间攻读哲学,后留学意大利,获博士学位。现为萨拉热窝大学哲学院教授。曾多次访问中国,参加过青海湖国际诗歌节,十分羡慕中国和平繁荣的景象。而他的祖国却饱受战争磨难。萨拉热窝被围困期间,塞纳丁曾参军赴前线,并担任过军队记者。战争期间,开始发表诗歌、散文和小说。出版《身体打击》(1995年)、《祖国在成熟》(1999年)、《天堂般的星球》(2004年)等詩集。
闪回(之二)
起床的时候,
透过晨曦,我看见
我睡过的
枕头上
有个黑洞,
是那个消失的家伙留下的,
整夜,我都在
同他搏斗。
那个黑洞,
一个巨人的脚印,
就像伤员的断腿,
让我浑身
发痒。
离别前,收集小雕像
蟋蟀的鸣叫中
你的瞳孔
扩大
又
收缩。
我们已相互说出一切,
已经发生的一切。
唯有你眼帘的触摸
掩饰
又
组合着
世界的形象。
他们烧毁了城市,
有人已将街市洗劫一空。
城里,一切都已发生。
一个小女孩
破裂之上
红色的天空得以命名。
城里,一切都已发生。
彩色的衣衫散落一地,
相互刺杀的时刻,
一阵突然的推搡,
我们看到自己的梦粘在一起,
冻结于一个玻璃瞬间,
比我们肉体的在场更加有力。
城里,一切都已发生。
当月亮从老刺槐树上投下影
子,
清真寺前,
人们传送着白布裹着的遗骸。
白桦树的低语融入他们的呼吸。
他们用手传递着,
在手指的轻触下
遗骸滑动,
经过,变成一个
正与他们分别的美人的白色的
呼吸。
城里,一切都已发生。
就在我们离别的时刻,
你说着我的名字,
当面烧毁了我的照片。
一丝红色的唇膏
印在你的右犬齿尖上。
灰尘在外科手套上呼吸
房间里,
唯有锁孔中的钥匙链,
伴着绞刑架的声音在晃动。
下面,
一个小丑的头,
红红的唇,
僵硬的笑。
火,犹如发威的火车头,
载着我们,超越我们自身,
超越我们粘在一起的骨头,
在汗津津的情人的拥抱中。
你说出“火”这个词。
词里,我看到一束火焰
焚烧你的嘴,削去你的牙和脸,
用红红的舌,舔舐你的两颊。
当你走得更近时,
你身体的芬芳在房间里弥散,
渗透到世界的各个角落。
在我的凝望下,你的皮肤开始
噼啪作响;
你微笑的声响
在我红红的唇上脱落。
你的凝视,
努力够到我的发尖,
从眼睛里跳出;
那肿胀的乳房
溢出你的身体
犹如
一只粉红的、破碎的、神圣的
眼;
你在黑暗中
低声哼着
一首童年的
摇篮曲。
你朝我
欠身,
伸展,
拥抱并
吻我,
这时,
一颗炸弹
在附近某处爆炸。
静谧中,
我们听到教堂的钟声。
钟声里,我发现我们成为天
使,
教堂的左侧,
陷入无形的色彩,
我们的眼张开,
盯着潮湿的墙,
等候死亡。
我对你说:
“我们应该爱,
因为时间在流失。”
此刻,某地,
倒下的战士
正僵硬地躺在防空洞里。
以添加剂为食。
蛆虫进入不了他们。
他们的脸已同身体分离。
随后,有人会将他们的遗骸与
呼吸
宣布为民族光荣。
你对我说:
“我们应该爱,
因为明天,手术台上,
外科刀下,我们兴许会相互
微笑致意。”
你嘴唇上的血块
渔夫将鱼从海里钓起。
鱼嘴已被鱼钩撕裂。
天空的蔚蓝中,她看到
海的深度全都流进了自己眼里。
你沉默不语。
你抿紧嘴唇,
嘴里,
嘴里某处
你发出一声尖叫,
尖叫声中,天空扩展,
尖叫声中,海的崭新的蓝色变
得更深,
尖叫声中,鱼的眼睛可爱地凝
望着你。
你嘴唇的鲜红中
聚集着世界所有的秘密,
你张开嘴,对我说了些什么,
但话语顷刻被风吹走,
那一刻,恰好风吹过你的嘴巴
将海盐储存在
你洁白的牙齿下。
你在我身下爬行,
就像野兽爬进兽窝。
你的恐懼紧贴着我毛茸茸的皮
肤。
为了忘掉自己,
你用手撸了撸我的眼睛,
指尖压着我黑色的瞳孔,
模糊了整个世界。
在你的手指下
我慢慢消失,
勉强能
听见
那
鱼
用三角形的
鳍尖
击碎
蓝色浪涛
折叠的
镜子。
我将头从你身上移开
转向
太阳的头。
我们面对面站着。
它黄色的凝视
像子弹
射向我。
击中。
被黄色。
我的眼睛
将我拽了进来,
并在我心底
拉上一道黑帘,
我看到身体溢出的所有色彩
纷纷流进我的眼睛。
一个女人的头发掠过我的脸,留下痕迹
我们整夜都在争论。
只是到了凌晨,
听到鸟儿的鸣叫时,
我们的思绪
才得以重新想起了
世界。
头顶上环绕的人群,
迷迷顿顿,
将夜晚星星的动静带给城市。
你告诉我每颗星星上面
某位逝者
此刻都在望着我们。
尖锐的鸟喙击打着窗户,
击打声中,蓝天
在我们之间
震颤。
我在波尔吉内挖战壕。
一名狙击手开始射击。
我扑倒在地,从那里可以看见
萨拉热窝。
一只鸟影从我头顶飞过,
轻触了我一下,犹如女人的头
发。
白衬衣下面,
衰亡所有的柔情扭动着
涌上我的胸口。
我站起身来,思忖:
——鸟影总在坠落,就像一具
空壳跟在我们后面走动。
复 活
独自在家。
被抛弃。
硕大的家具瞪着我。
从锁上的门里,手指的气味四
散。
无人走进我,
我在旋转。
每件事情都在经过我,我厌
倦。
我明白,父亲的衬衣于我太
大,
但穿着它,我可以捉住鸟儿的
恐惧,
但穿着它,我可以飞越母亲,
但穿着它,我可以感觉天空的
颜色。
我在公园里游戏,正对着老教
堂。
我走近它那影子般的内部。
香气的芬芳令我晕眩,
我看见那具钉在十字架上的
肉身。
我悄悄潜入他的喊叫。
我捕捉让他无法张开双臂
飞翔的
恐惧。
我的肉身慢慢变成石头。
走出教堂,母亲的手拉住我,
父亲的婚戒在上面
闪烁
犹如凯撒的金鞭,
那金鞭,对于藏匿于一缕缕
黑色卷发之下的安东尼的目光
而言,
已经显示出罗马所有遥远的
角落。
猫 叫
隔壁房间,那只老猫奄奄一息。
你朝她俯下身来,
唤她可怜的宝贝,
摩挲着她干枯的肋间
起皱的
皮肤。
在屋子幽暗的角落里,
她看到她最后的
呼吸,
对我们竖起毛发,
缩进
又
伸出
她的爪子。
那一夜,我们睡在一起,
你张开嘴,躺在我臂弯里,
说我让你窒息,
用指甲抓我,
呼吸贴住我的肋骨,
皮肤从笼子里垂下。
翌日,
老猫被埋在
大门旁的
花坛里。
早餐后,我们相拥。
老猫的黑女儿跳到我们身边,
用毛发抚摸我们,
身子扭动,如你的臀部。
你生出
嫉妒,
呵斥她,
用脚趾将她踢开。
我笑了笑,打起了盹。
我梦见自己躺在大门旁的花坛
里,
器官变成山谷中的开阔地。
我的脚趾尖呈叶状,就像两棵
茂盛的
白桦树。
我的肝脏在一棵雪花莲的腰部
弯下身来。
我的眼睛长成两个孤独的灌木
丛,彼此
相望。
我的牙齿掉落在地,变成尖锐
的石头,切割
你的裸足。
我的眉毛间长出猫的毛发,像
我儿子
在你子宫里的
胎毛。
醒来时,你说了声二椅子!
你砰的撞上门。
黑色的缝隙
蹭着
我的胸部。
黄昏时分,
黑暗聚拢在房间周围,
孤独
像只黑猫
发出嘶嘶的叫声。
祖国在成熟
他们领我们走过长长的走廊,
让头发散落在我们刚刚剃过的
脖子上,
贴着粗糙的衬衣领,
就像贴着一名军官的刻满黄色
水疱的手。
他们将我们拽进换衣间,
脱光我们的衣裳,
让我们步入唯有换气扇在转动
的房间:
棉袜的印痕在淡淡的静脉上泛
红,
三角裤的裤带将皮肉挤在黑黑
的肚脐旁,
白色的背心在肩膀上印上两道
红线。
他们命令我们排好队,
带我们去淋浴,
让冷水洗去我们所有的耻辱,
我们的父辈用手指注入我们皲
裂的皮肤里的耻辱。
他们让我们套上僵硬的制服,
朝我们大声吼叫,
让所有纽扣下面故土的温暖抚
摩我们的呼吸。
他们让五角星肩章那红色的唇
膏替代女人的吻,
涂抹我们汗津津的额头,
英雄的血已在肩章上凝结。
夜里,
他们给我们看花花杂志,
让我们一边冥想,
一边齐声恸哭。
这里,
没有隐私,
没有茅厕。
他们让我们面对面蹲着,
眉头紧皱,
青筋直暴。
洗完脚,
我们钻进床单,
梦见自己扯着举起的命根跨过
静脉。
他们让我们把血缓缓地滴在绷
緊的内衣裤上,
滴在擦得锃亮的地板上,
在我们用水果浸润肥沃的祖国
那干瘪的乳房时,
让尘土变成地板裂缝中红色的
颗粒。
“起来!”
茫然中
我们用指尖将塑料纽扣
塞进汗津津的衣领上
窄窄的扣眼,
他们让我们在身上搜寻内在的
敌人。
不合时宜
此刻,
走了这么远,
我在悉心听取战争细节,
河水的喃喃低语
扩散着
通过我的耳朵,
就像蘑菇
刚从腐肉上
长出嫩芽。
此刻,
词语为我命名,
在我眼前滑动,犹如被碾压的
炮灰,
面对它们,
我将两手插进口袋,
以免用触摸
伤害这个世界。
此刻,
万事万物都朝我倾斜,
我感到羞愧。
那羞愧舔舐着我,
用树影
酷似士兵的
舌头,
当他们
啃咬
尘土时。
此刻,
目睹用橙色书写的世界的残酷,
我藏在树阴下,当树呼吸时,
我的颈项
叹息着,犹如母亲的乳房,忘
记我的存在。
此刻,
我用一根针保护自己,抵挡一
切,
那根针沾满了
来自女友的血滴,
她曾用它扎耳洞
并戴上
狮子头
耳坠。
此刻,父亲的断手
用白单子
紧紧包着,
开始抚摸我。
此刻,
从童年起一直跟着我的流浪狗
注意到了我。
我们相互面对,
他和我,
我们相互凝望并理解。
在那受伤的动物眼里,
我融化为
闪光的粘液,
唯有黑色的眼皮
还在
慵懒地
睁开,
再合上……