APP下载

MOTS CLÉS POUR COMPRENDRE LA CHINE

2022-01-01

今日中国·法文版 2021年12期
关键词:南南合作中共中央国务院易地

Dans cette rubrique,nous vous présentons des expressions utilisées au quotidien dans les médias et par le gouvernement chinois,vous donnant ainsi un aperçu de la pensée,des politiques,des réformes et des transitions en cours en Chine.

Choisis dans Mots clés pour comprendre la Chine publié par l'Académie de la traduction de Chine et le Groupe international de publication de Chine

南南合作

由于世界上的发展中国家绝大部分都处于南半球和北半球的南部分,从20世纪60年代开始,这些国家之间为摆脱发达国家的控制,发展民族经济,开展专门的经济合作,形成了“南南合作”模式。中国是发展中国家的一员,是南南合作的积极倡导者和支持者。长期以来,中国本着“平等互利、注重实效、长期合作、共同发展”的原则,积极支持并参与南南合作。与发展中国家的合作已成为中国全方位对外开放战略的一部分,合作内容不断丰富,规模迅速扩大,形成经济上合作共赢局面。习近平在2015减贫与发展高层论坛的主旨演讲中指出,消除贫困是人类的共同使命。中国在致力于自身消除贫困的同时,始终积极开展南南合作,力所能及向其他发展中国家提供不附加任何政治条件的援助,支持和帮助广大发展中国家特别是最不发达国家消除贫困。中国先后7次宣布无条件免除重债穷国和最不发达国家对华到期政府无息贷款债务,积极向亚洲、非洲、拉丁美洲和加勒比地区、大洋洲的69个国家提供医疗援助,先后为120多个发展中国家落实千年发展目标提供帮助。中国坚定不移支持发展中国家消除贫困,推动更大范围、更高水平、更深层次的区域合作,通过对接发展战略,推进工业、农业、人力资源开发、绿色能源、环保等各领域务实合作,帮助各发展中国家把资源优势转化为发展优势。

La coopération Sud-Sud

Se trouvant pour la plupart dans l’hémisphère sud de la Terre et dans le sud de l’hémisphère nord,les pays en développement ont mis en place,à partir des années 1960,un modèle de «coopération Sud-Sud»,afin de se débarrasser du contrôle des pays avancés,de développer leur économie nationale et de s’engager dans une coopération économique spéciale.En tant que pays en développement,la Chine préconise et soutient activement la coopération Sud-Sud.Elle l’encourage et y participe conformément aux principes dits «égalité et avantages mutuels,priorité à l’efficacité,coopération à long terme,développement commun».La coopération avec les pays en développement fait partie de la stratégie d’ouverture tous azimuts de la Chine,avec un contenu sans cesse enrichi et une ampleur rapidement croissante,ce qui a permis la formation d’une situation gagnantgagnant sur le plan économique.Xi Jinping a déclaré,dans son discours prononcé au Forum mondial sur la réduction globale de la pauvreté et le développement tenu en 2015,que l’éradication de la pauvreté était la mission commune de l’humanité.Tout en s’engageant dans sa propre lutte contre la pauvreté,la Chine participe activement à la coopération Sud-Sud.Elle fournit,dans la mesure du possible,une aide sans condition politique aux autres pays en développement,les soutenant et les aidant,notamment les pays les moins avancés,à éradiquer la pauvreté.La Chine a déclaré,à sept reprises,l’exemption inconditionnelle des dettes à échéance des pays pauvres lourdement endettés et les moins avancés,issues des prêts gouvernementaux sans intérêt accordés par la Chine.Elle a activement fourni une aide médicale à 69 pays d’Asie,d’Afrique,d’Océanie,d’Amérique latine et des Caraïbes.Elle a également aidé plus de 120 pays en développement à réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement.La Chine œuvre inlassablement à soutenir les pays en développement dans leur éradication de la pauvreté,à promouvoir une coopération régionale toujours plus élargie,approfondie et de qualité,à réaliser,à travers la jonction des stratégies de développement,une coopération pragmatique dans les divers domaines dont l’industrie,l’agriculture,le développement des ressources humaines,l’énergie verte et la protection de l’environnement,ainsi qu’à aider les autres pays en développement à transformer leurs ressources en avantages de développement.

易地搬迁扶贫

易地搬迁是“五个一批”精准脱贫的重要内容,是中共中央发出脱贫攻坚战总动员后的第一仗,也是中国打赢脱贫攻坚战的重要内容。《中共中央国务院关于打赢脱贫攻坚战的决定》提出,实施易地搬迁脱贫,对居住在生存条件恶劣、生态环境脆弱、自然灾害频发等地区的农村贫困人口,加快实施易地扶贫搬迁工程。易地搬迁属于生态扶贫和绿色减贫的范畴,其主要原因就是易地搬迁应遵循自然规律与经济规律,对于生态环境较差的地区,实施保护型减贫策略,通过搬迁、因地制宜确定安置方式来改善贫困人口的客观生存环境,有效缓解扶贫开发造成的环境破坏,促进当地经济社会的可持续发展。 “十三五”时期,中国对约1000万建档立卡贫困人口实施易地扶贫搬迁。截至2019年年末,易地扶贫搬迁建设任务基本完成。

L’assistance aux démunis par le relogement

Le relogement des démunis dans des zones plus hospitalières est l’une des cinq mesures pour réaliser l’élimination ciblée de la pauvreté.Il s’agit de la première mission à accomplir après la mobilisation générale du Comité central du PCC pour la bataille décisive contre la pauvreté.LaDécision du Comité central du PCC et du Conseil des Affaires d’État pour gagner la bataille décisive contre la pauvretépropose de réaliser la sortie de la pauvreté par le relogement et de mettre en œuvre au plus vite le projet de relogement à l’égard des démunis ruraux qui habitent dans des régions marquées par des conditions de vie difficiles,un environnement écologique fragile et des catastrophes naturelles fréquentes.Le relogement relève de l’assistance écologique et de la réduction verte de la pauvreté,car il doit respecter les lois naturelles et les lois économiques.Dans les régions écologiquement fragiles,il faut recourir à des mesures vertes de réduction de la pauvreté et améliorer les conditions de vie des populations démunies à travers le relogement et la réinstallation en tenant compte des conditions locales,afin d’atténuer efficacement la détérioration de l’environnement due à l’aide au développement et de promouvoir le développement durable de l’économie et de la société locales.Au cours du XIIIeplan quinquennal,la Chine a réalisé le relogement de près de 10 millions de démunis enregistrés.À la fin 2019,cette tâche était pratiquement accomplie.

猜你喜欢

南南合作中共中央国务院易地
《中共中央国务院关于全面推进乡村振兴加快农业农村现代化的意见》单行本出版
Application of Preventive Treatment Theory in the Treatment of Pelvic Inflammatory Disease
“十三五”易地扶贫搬迁建设任务全面完成
陕西易地扶贫搬迁报告
高层声音
《全国“十三五”易地扶贫搬迁规划》四大看点
易地扶贫搬迁将投入6000亿元
未来五年国企改革大幕拉开 中共中央国务院印发深化国企改革指导意见