“我太难了”用英语怎么说?真不是“I'm too hard”
2021-12-02谷玥
不知从什么时候开始,“,“我太难了”成为网络爆梗。很多人会把这四个字挂在嘴边,来宣泄自己的情绪。面对生活的无奈时,大家不约而同发出感慨——“我太难了!”
那么,“我太难了”用英语怎么说呢?有没有同学翻译成“I’m too hard”或者是“I’m too difficult”?这样表达对不对呢?首先,我们要来了解一下difficult 和hard 这两个词的用法。
hard 和difficult 都可以表示“困难的、艰难的”,但也是有区别的。
difficult 比hard 更为正式,侧重需要特别的能力、智力、判断力、技巧或勇气才能克服障碍,也可指深奥或抽象的难题。如:We don’t think it’s difficult to learn a foreign lan⁃guage well.(我们认为学好一门外语并不难。)
hard 含义广,通俗用词,与easy 相对,泛指任何难理解、不好处理或不易做的事,习惯用来指体力和精神方面所感受到的困难与艰苦,程度没有difficult 深,但语气比diffi⁃cult 强,多用于口语。如:It’s hard to keep this secret.(很难保守这个秘密。)
用hard 和difficult 来修饰事物的时候,表示“困难的、艰难的”。例如,查尔斯·狄更斯的《艰难时世》就是Hard Times。希拉里·克林顿有本回忆录名为Hard Choices。
修饰人的时候,意思是挑剔或者铁石心肠。例如,Don’t be so difficult!(别太挑剔了!)You’re a hard man.(你真是铁石心肠。)
因此“我太难了”可以说:My life is so hard/difficult. 或 者 为:It’s so hard/difficult for me!
形容“难”还有以下表达:
It’s not so easy.没那么简单。
It’s a bit tricky.有点难搞。
It’s quite tough.有些棘手。
It’s very hard going.进展比较困难。
It’s quite demanding.做起来很费力。
It’s not a walk in the park. 不像在公园遛弯那么简单。