APP下载

多语言交互环境下的英语翻译在线平台设计

2021-11-01王欣欣

微型电脑应用 2021年10期
关键词:英语翻译译文准确率

王欣欣

(商洛学院 人文学院, 陕西 商洛 726000)

0 引言

人们之间的信息传递是依靠语言和文字进行的。许多国家和种族都拥有自己的语言和文字,造成语言不同的人们之间无法顺畅地进行交流[1]。网络信息技术的出现和发展拉近了世界各国之间的距离,随着各个领域翻译工作量的持续增加,人工翻译工作已经难以应对大量的需求。英语是国际通用语言,是多数翻译软件的目标语言。因此,从事翻译系统研发的专业人员越来越注重能将多种语言翻译成英语的在线辅助系统的研究[2]。

当前同类的系统有很多种,但有的系统存在模块功能实现率低、翻译时间较长的缺陷,也有系统存在发音成功率低、多语言翻译有偏差等问题。本文所设计的在线翻译辅助系统将针对上述问题进行改进,以保证系统的功能优越性。

1 需求分析

本系统为在多语言交互的基础上进行英语翻译在线辅助,系统主要功能及其设计方案如下。

(1) 聚合多种翻译规则优势实现多语言交互

各种语言的语法规则都具有一定的复杂性,且随着社会的发展会产生一定的变化,因此进行多语言翻译必须建立聚合大量规则的体系,很多种同类系统为了实现多语言交互,均设置了其自有规则[3]。基于多语言交互的英语翻译,将各种机制的优势集中在一起,多种翻译方式同时处理目标内容,将已经得到优化的多项结果再进行择优选取,以提高翻译效率并保证翻译的准确性。

(2) 翻译结果的语句编辑和更正

由计算机将多种语言翻译成英文,常存在以下问题。

① 英文释义与实际表达不符;

② 英文译文的语法使用不得当,语序不连贯、不正确;

③ 英文译文中的修饰用语选择不准确,词不达意。

鉴于上述问题,本文所设计的在线翻译辅助系统必须能够将初始译文进行正常化的编辑和更正,以保证输出的译文释义准确、语法得当、修饰关系清楚。

(3) 英文知识库的维护

在本文所设计的系统中单独设立英文知识库,用于储存大量的多语言翻译英文规则、多语言专业术语、多语言用语实例等知识,对数据库的维护主要包括词句添加、翻译处理、内容更新、已翻译内容保存等工作。

2 系统设计

2.1 系统各功能模块分析

本文所设计的英语翻译在线辅助系统,正常运行情况下的功能实现流程为多语言交互转换英文准备、在线翻译、译文编辑与处理,与这些环节相对应的工作模块及其性能应满足以下要求。

(1) 系统收发模块

系统收发模块是本系统与用户直接交互的部分,通过该模块系统接收客户所提交的原文,翻译完成后发送给用户,因此在该模块中设置了文本接收、文本处理、文本发送3个子模块。

(2) 智能翻译模块

智能翻译引擎与历史翻译数据库二者串联组成了智能翻译模块,翻译引擎输出的直译译文由数据库进行编辑和更正。

(3) 人工翻译模块

专业翻译人员通过该模块接收工作任务,对系统智能翻译的译文进行专业校对和修正。

(4) 系统任务管理模块

从系统接受翻译任务开始,直到翻译完成并将结果返回给用户,整个过程都由任务管理模块进行全程记录,同时,该模块辅助监督每一个环节是否正常进行。

(5) 系统记忆库维护模块

系统记忆库维护的主要工作是语料的审核和语料的输出。多语言内容的语料被采集后由管理者进行审核,通过后录入系统生成系统指定格式的文件,系统更新时将所有新的语料储存到系统记忆库中。

2.2 系统流程设计

英语在线翻译辅助系统的所有功能实现流程都是在系统的客户端和服务端中完成的。系统管理、用户管理、基于多语言交互的词库使用、多语言交互英语翻译辅助、英语译文管理等功能都由系统客户端实现,基于多语言交互的数据库更新、知识文件保存和系统自身维护等功能都由系统服务端实现。由此可见,系统主要功能大部分是由服务端完成的,客户端完成的则是在线翻译辅助与用户进行交互的部分。

(1) 基于多语言交互融合的系统流程

基于多语言交互融合的系统流程如图1所示。

图1 基于多语言交互融合的系统工作具体流程

(2) 为项目而进行的英语在线翻译辅助工作流程

为项目而进行的英语在线翻译系统流程如图2所示。

图2 为项目而进行的英语在线翻译辅助工作流程

项目翻译辅助工作必须在团队协作的条件下进行,在翻译工作进行的过程中,专业翻译人员的分工、翻译原文的分配、翻译工作进度的协调、翻译输出英文文本的审核等工作都是由系统完成的。如果用户需要翻译的多语言文本包含大量内容,则系统会基于XML格式文件的特性,根据语言文本的大纲或目录将其分解为若干份文件交由翻译人员进行处理,翻译工作完成后再由系统进行合并,最后返回至用户。

3 系统应用测试

进行系统功能测试的计算机硬件配置为:戴尔3980MT台式机,Intel®Core(TM)i5双核处理器,主频2.4 GHz,内存4 GB,1TB容量硬盘;软件配置为Windows 8操作系统,安装XEclipse集成软件,IE核心浏览器。在以上软硬件环境下,通过向系统提交多语言原文范本完成全文在线翻译进行系统的性能测试,记录不同原文数量条件下翻译完成所消耗的时间,将系统输出结果与正确的结果进行比较,分别计算短文收发、自动翻译、记忆库管理、任务管理、人工校正各单项功能的实现率,通过语音输出与译文内容的比对结果计算英语发音准确率,通过与正确结果的比较计算多语言翻译的准确性。测试数据为经过多次测试后,在确认数据变化趋势一致的情况下所计算的数据均值,数值结果真实可靠。本文基于上述指标验证本系统是否实现了系统设计的预期目标。

以其他两个同类系统为参照系统,将单项功能实现率(%)、在线翻译时间(b/s)、英语发音准确率(%)、多语言翻译准确率(%)列为系统性能的考核指标,通过与其他两种系统的考核结果对比来评定本系统的性能是否达标。各功能模块性能对比结果如图3所示。

图3 各功能模块性能对比结果

由图3可见,本文所设计的系统各单项功能实现率均达到100%,翻译流程中的每个环节均全部完成,而其他两种同类系统的实现率均低于100%。

在线翻译效率对比结果如图4所示。

图4 在线翻译效率对比结果

由图4可见,3种不同系统在翻译使用时间方面具有明显的差异,2种参照系统对多语言原文范本进行在线翻译时,如果持续向系统输入待翻译文本,则翻译时间随之延长,翻译效率降低。在待翻译文本分别为100篇和500篇时,其他两种系统与本文所设计辅助系统的差异最为明显,100篇持续时间分别为24b/s(本系统)、31b/s(文献[4]系统)、38b/s,文献[5](系统),500篇持续时间分别为18b/s(本系统)、24b/s(文献[4]系统)、43b/s(文献[5]系统),可见本系统的在线翻译效率最高,且随篇幅的增长在翻译时间上不存在很大差距。

本系统与其他两种系统的英语发音准确率对比结果如图5所示。

图5 翻译系统发音准确率对比

从图5中可以看出,同等翻译字符数条件下文献[4]系统的发音准确率最低,且不同字符数时准确率波动较大,文献[5]系统虽然在同等翻译字符数条件下准确率较文献[4]系统高,但总体上仍低于本文所设计的系统。

本系统与其他两种系统的翻译成功率对比结果如图6所示。

图6 三种系统的英语翻译成功率对比

从图6中可以看出,在不同语种翻译成英文的成功率方面,本文所设计的系统均高于其它两种系统。

在上述实验结果及对比结果的基础上可以得出结论,本文所设计的基于多语言在线翻译辅助系统性能完全达标,且相较于同类系统具有更为明显的性能优势。

项目说明:本系统系“陕西一流应用型本科院校大学英语在线课程建设模式研究”项目研究内容之一。该项目以提高大学英语在线教学效果、提升学生自主学习能力为指标,以建立完善的大学英语在线课程体系为最终成果,共8人参与项目的研究,其中包括3名博士研究生和5名硕士研究生,本人负责该项目的资料收集和英语翻译在线平台的开发。该项目预期2020年底结题,相关验收报告正在撰写过程中。项目研究过程中得到商洛学院数学与计算机应用学院、语言文化传播学院教授及教师的技术支持。目前,该系统已在数学与计算机应用学院、语言文化传播学院英语课程中投入运行。运行初期,该系统发音准确率和翻译成功率与文献[5]系统相当,经过对智能翻译模块的改进,并引入人工翻译模块,对系统进行优化,使其能达到最终应用效果。

4 总结

本文所设计的基于多语言在线翻译辅助系统解决了其他同类系统存在的模块功能实现率低、翻译时间较长、发音成功率低、多语言翻译有偏差等问题,设计方案切实可行,具有很高的实用性。

猜你喜欢

英语翻译译文准确率
Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
乳腺超声检查诊断乳腺肿瘤的特异度及准确率分析
不同序列磁共振成像诊断脊柱损伤的临床准确率比较探讨
2015—2017 年宁夏各天气预报参考产品质量检验分析
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧探讨
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
译文摘要
高速公路车牌识别标识站准确率验证法