外国人痴迷《三国演义》为哪般
2021-08-25SME
科教新报 2021年26期
SME
《三国演义》,可能算得上是国内最广为人知的小说。
在国外,《三国演义》也是一个强力文化输出点。无数外国人为三国故事中的人物痴狂,甚至将它定义为一部“史诗级的伟大小说”。
2019年美剧《权力的游戏》烂尾时,就有国外网友搬出1994年上映的《三国演义》电视剧进行对比,并称“《权力的游戏》的编导应该看一下这部真正的好片子”。
我们对三国故事实在太熟悉了。很多人是在孩童时就听闻关于刘备、关羽、张飞、吕布、诸葛亮和曹操等人的故事,因此很难想象一个外国人突然面对这样一个庞大的三国世界时的震撼。
追溯起来,《三国演义》中的故事首次传播到西方是在1820年。
当时一位叫汤姆斯的英国东印度公司印刷工在澳门学习中文后,在《亚洲杂志》上发表了他翻译的一篇“The Death of the Celebrated Minister Tung-cho”(《名丞相董卓之死》)。自此拉开了《三国演义》英译史的序幕。此后一百来年间,断断续续有各种三国故事片段被翻译并传播到英国。
直到1925年,曾在福州船政学堂教授数学和航海术的英国人罗邓翻译的《三国演义》完整本问世,才真正让西方人乃至全世界接触到一个完整的“三国世界”。
但对于外国年轻人来说,很多人首次接触到三国故事还是通过游戏。因此,也有一大批外国的硬核游戏玩家因为对游戏中人物的喜爱,激起了去了解那段历史故事的兴趣,最终成为一名忠实的“三国粉”,甚至主动在各种场合向观众传播自己了解到的“三国正史”。
早在《百家讲坛》之前,就有国外的职场精英成功学大师将曹操的故事编成了管理學必读课程。
总的来说,《三国演义》中呈现的一个庞大架空世界,还有对各种人物的立体形象塑造,都是让无数外国人痴迷的重要因素。