张京:向世界传达中国之声
2021-08-17
当地时间3月18日,中美高层在阿拉斯加进行了一场激烈的交锋。面对美方的无理取闹,中共中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任杨洁篪坚决捍卫我方立场,据理力争,不卑不亢。与此同时,一个全程戴着口罩的女人,也用强大的口译能力征服了全世界。她就是外交部翻译司的高级翻译——张京。
在这场两国高层都在场的对谈里,尤其是杨洁篪连着输出了一段20多分钟的临场脱稿发言,张京依旧处变不惊、有条不紊地进行着速记、速翻工作,言简意赅、用词精准地完成了任务。
被大家公认为是“翻译界天花板”的张京,其实在中学时代就已立志,以后要当一名外交官。
她热爱英语,也绝不放弃任何一个可以学习英语的机会。在高二拿到奖学金之后,张京想都没想,直接去英国游学了10天,当时的她,就已经能用流利的英语和英国人大谈人生观、价值观了。
就读于杭州外国语中学的张京成绩优秀,发挥正常可以过清华北大的录取线,换作其他人,肯定会不假思索地选择这两所国内顶尖的综合类大学,但张京没有,一旦心里有了目标,再高的荣耀对她来说都不过是外界的干扰。张京毅然决然地选择了对口性更强的——外交学院。
在大学里,有了更多时间参加校内外活动,张京更是利用这个机会,参加了更多的英语能力竞赛,并先后在第十届“外研社杯”全国英语辩论赛上荣获冠军、在第十届“21世纪杯”全国英语演讲比赛中荣获亚军。她还会和同学们模拟在联合国记者会上代表国家进行发言,让大家随机提问,然后她来作答。张京走的每一步,都是为了成為一名光荣的外交工作者。
功夫不负有心人,张京过硬的英语水平和综合能力,很快就引起了外交部的注意,在还没毕业的时候,外交部就已经向她抛来了橄榄枝。2007年,张京如愿进入外交部,那年是外交部首次对外招收200多名各类翻译,张京就是其中的一位。
进入外交部翻译室的张京,马不停蹄开始了为期4个月的魔鬼训练,每天雷打不动地进行着上午两个半小时的中到英口译训练、一个小时新闻听力训练,听完一遍,就要立马把原版新闻全部准确无误地翻译出来。下午还有笔译、试译或者是新闻发布会观摩,以及一小时的新闻听力训练,晚上还会有3小时的“加餐”,和其他同事组成小组,翻译平时领导人的讲话。最终只有4% 的人能被外交部录用,即便进了翻译室,还要经过近6年左右的培训,才有可能成为领导人的贴身翻译。
经过了严苛的训练后,张京终于可以开始接任务了。此时她才明白,过去的魔鬼训练同现实相比,压力还算非常小的。
2011年,张京第一次给时任国家主席胡锦涛做翻译,场合是某国大使递交国书。整个会见过程一共15分钟,会见结束后,张京下楼梯时腿是抖的。
10年后的今天,翻译室的新人已经成了翻译司培训处副处长,承担党和国家领导人外事活动口笔译任务已是如鱼得水。由此而来的,是承担更多重大任务以及工作量的增多。张京曾多次负责国家主席习近平夫人彭丽媛的翻译工作,而彭丽媛在单次出访中就常常参加30多场活动,工作强度可见一斑。
除了努力让自己的能力与职位匹配之外,张京还非常注重自己的形象,因为在庄严的外交场合上,她代表的是中国,所以她时刻谨记16字诀“既要大方利落,又不能喧宾夺主”。
于是,也就有了2013年的那次意外走红。2013年,十二届全国人大一次会议上,张京因为气质庄重干练,又长得酷似赵薇,让很多参会摄影师都忍不住把镜头对准了她。瞬间“冷面女神”“中国最美女翻译”“翻译界小赵薇”等称号不绝于耳,张京一时名声大噪,但张京却干了这样一件事——她清空了自己社交平台上的所有动态,并表示:自己的工作代表的是国家,不希望受到外界更多的干扰。
热议锐评:虽然大家认为张京是“翻译界天花板”“中国最美女翻译”,但这些对她来说,都不及代表国家完成一场口译重要。她说,只有忘掉自我、忘掉输赢,将自己全身心投入到翻译状态,才能不论面对多么大的场面,都能波澜不惊,立于不败之地。外交场合犹如一场场没有硝烟的战场,而她,是那名不为功名利禄的战士。
素材运用:征服;朝着梦想前进;远离喧哗;保持清醒;最美……
(资料来源:《环球人物》等)