有趣的apple习语
2021-08-14王立新
王立新
1. apple of sb.s eye 心肝宝贝;掌上明珠。例如:
Her daughter is the apple of her eye. 她女儿是她的掌上明珠。
His new car is the apple of his eye. He cleans it everyday. 新车成了他的宝贝,他每天擦洗。
2. apples and oranges 苹果橘子两码事;截然不同。例如:
They really (adv. 真正地,真实地) are apples and oranges. 他们确实是迥然不同。
3. apple-pie order 井然有序;井井有条。例如:
此语最早出现在美国殖民地开发时期的新英格兰。一个殖民者的妻子有这样一个习惯,在新的一周开始前,先烤七只苹果馅饼,烤完放凉后,把它们放到食品架上,星期一吃的放在第一格,星期二吃的放在第二格,然后依次摆放下去。这位家庭主妇做事精细,总是按这个顺序放好她的苹果馅饼,因此就产生了apple-pie order一词。例如:
Everything was in apple-pie order. 所有东西都井然有序。
His books are always in apple-pie order. 他的书总是放得井井有条。
4. apple-pie-eyed 动感情的。例如:
When thousands of people welcomed (vt. 欢迎) him at the airport(n. 机场), he became all apple-pie-eyed. 成千上万的人在机场欢迎他,他真的很感动。
5. apple-polish 拍马屁;apple-polisher n. 拍马屁的人
这是美国俚语,最初来自小学的教室。在很长一段时间里,有些小学生经常在教师的桌子上放一只擦得干干净净、红光发亮的苹果。学生们最初的动机可能是出于对教师的尊敬或表示友谊,后来逐渐变成一种讨好教师的礼物,希望教师对他们差劲的作业不予计较,甚至打个好分数。后来这个俚语越出了学校教室范围,泛指讨好、逢迎或拍马屁。例如:
He hopes to pass the exam by apple-polishing the teacher. 他希望讨好老师以通过考试。
Mary is an apple-polisher, she will do anything for the boss. 玛丽是个马屁精,老板叫她做什么她都干。
6. the Apple / the Big Apple 大苹果
二十世纪三十年代美国纽约市哈莱姆区的一个夜总会的名字,后来成了纽约市的绰号。
7. An apple a day keeps the doctor away. (谚语)一天一苹果,医生远离我。/ 多吃水果利健康。
美国苹果电脑公司曾把该谚语改为一则电脑广告:
An Apple for everybody keeps worries away. 电脑选“苹果”,烦恼远离我。
8. The apple doesnt fall / never falls far from the tree. (諺语)苹果不会从别处长出来。/ 龙生龙,凤生凤,老鼠生来会打洞。