国内电力英语研究现状及展望
2021-07-15任天英魏光
任天英 魏光
摘 要:隨着我国对外投资持续增加以及中国电力行业企业大力拓展海外市场,作为沟通的桥梁,电力英语的重要性日益凸显。全面梳理电力英语国内相关研究成果,发现现有研究的关注点和不足,对于引导电力英语研究,助力中国电力行业企业走出去有一定的现实意义。该文围绕电力英语相关研究领域的两条核心研究脉络(电力英语教学和电力英语翻译)展开,发现当前国内电力英语研究主要存在以下3个问题:(1)电力英语研究热度不足,发文量较少,引用频率较低;(2)结合电力行业特点和实际需要的电力英语教学研究较少,电力英语教学研究缺少对培养复合型应用性人才培养的关注;(3)缺乏电力行业从业人员根据行业标书、合同、可研报告等电力技术文件的具体翻译过程所形成的电力英语翻译实践报告。针对以上问题,该文认为国内高校英语和电力相关专业教研人员以及电力行业企业从业人员要积极开展跨专业、跨行业合作研究,立足该行业,促进电力英语的发展,以更好地助力我国电力行业企业的国际化经营战略。
关键词:电力英语 综述 电力英语教学 电力英语翻译
中图分类号:H310.9 文献标识码:A文章编号:1672-3791(2021)03(c)-0218-04
Review of Domestic Research on English for Electric Power
REN Tianying1 WEI Guang2
(1.North China Power Engineering Co., Ltd. of CPECC, Beijing, 100120 China; 2.China Academic Journals (CD Edition) Electronic Publishing House Co., Ltd., Beijing, 100080 China)
Abstract: As China's foreign direct investment increases and Chinese electric power firms vigorously develop overseas markets, English for electric power has become increasingly important. Therefore, a comprehensive review of domestic research on English for electric power to find the focuses and deficiencies of existing research have certain practical significance for guiding and promoting the research of English for electric power, and supporting Chinese electric power firms to go global. This paper focuses on two core themes: teaching of English for electric power and translation of English for electric power, and finds that domestic research on English for electric power mainly has the following problems: (1) The research on English for electric power is insufficient with small number of published papers and low frequency of citation; (2) There is less research on teaching of English for electric power that is based on the characteristics and actual needs of the electric power industry, and it pays little attention to the cultivation of practical inter-disciplinary talents; (3) It lacks translation reports on English for electric power by employees of electric power firms based on by the specific translation process of technical documents such as biding documents, contracts, and feasibility reports. This paper believes that domestic teaching and research personnel in colleges and universities and employees of electric power firms should actively carry out cross-professional and cross-industry cooperative research, and promote the development of English for electric power based on the electric power industry, so as to support international business strategy of Chinese electric power firms.
Key Words: English for electric power; Review; Teaching of English for electric power; Translation of English for electric power
近年来,随着中国经济进入“新常态”,经济下行压力较大,电力行业出现相对电力过剩和电力装备产能过剩等问题,體现在全国发电量增速和新增产能双双下降。根据中国产业研究院发布的《2020—2025年中国电力行业全景调研与发展战略研究咨询报告》,2019年1~10月份,全国规模以上电厂发电量58 742亿kwh时,同比增长3.1%,增速比2018年同期回落4.1个百分点;全国基建新增发电生产能力7 117万kw,比2018年同期少投产1 867万kw[1]。电力行业产能过剩促使中国电力企业大力开拓海外市场,而“一带一路”建设为中国电力企业参与境外投资提供便利,中国电力企业境外签约项目和投资额实现快速增长。根据机电商会统计,2019年,中国电力行业企业参与境外电力项目投(议)标并最终实现签约的项目563个,签约合同总金额472.0亿美元,同比增长1.1%,签约发电装机总容量4 347.9万kw[2]。
中国电力行业企业的国际化发展趋势增加了电力英语的翻译需求,要求学界和业界加强对电力英语的相关研究,促进行业沟通与交流,以助力中国电力行业企业走出去。然而国内电力英语相关研究成果并没有出现显著的增加趋势。该文以“电力英语”为关键词在中国知网(CNKI)数据库搜索题目中包含“电力英语”的相关研究成果,发现2010—2019年电力英语相关的发表论文数量较为稳定,波动幅度不大;此外,发现在论文发表数量最多的年份(2014和2015年)也只有11篇和10篇,其余年份论文发表数量均为个位数。因此,全面梳理电力英语相关研究成果,发现现有研究的关注点和不足之处,对于引导电力英语相关研究,助力中国电力行业企业走出去有一定的现实意义。此外,截至目前还没有关于电力英语研究现状的综述性文章,因此该文研究可以补充现有研究的空白,具有一定的理论意义。
在全面梳理电力英语相关研究成果之前,先关注两篇高被引、高下载论文。一篇是余樟亚发表在《外语界》2011年第5期的“专门用途英语教学实践研究与启示——以‘电力英语课程为例”,其在中国知网中被引用57次,被下载2 522次;另一篇是屠志健和靳希发表在《上海电力学院学报》2002年第4期的“从电力专业英语角度谈专业英语翻译”,其在中国知网中被引用25次,被下载432次。这也是国内电力英语相关研究截至目前被引用、被下载频次最高的两篇论文。尽管两篇论文的下载量较高,但被引用频次较低(最高仅为57次),这也从另一个侧面显示出电力英语相关研究热度不足。这两篇高被引、高下载论文恰好代表了电力英语相关研究领域的两条核心研究脉络:一条脉络聚焦电力英语教学实践、教学方法、教学模式以及教学改革等,余樟亚(2011)的研究主题对应这一脉络。另一条脉络聚焦电力英语的翻译理论、翻译原则、翻译方法、翻译技巧以及翻译实践等,屠志健和靳希(2002)的研究主题对应这一脉络。接下来,该文将围绕这两个脉络来分析国内电力英语的研究现状。
1 电力英语教学
电力英语教学涉及教学实践、教学方法、教学模式以及教学改革等各个方面。已有研究成果聚焦一个或者几个方面分析电力英语教学的实践与发展。梳理已有研究成果,该文发现现有研究主要围绕电力英语教学实践研究、教学模式创新和教学改革探索等方面探讨电力英语的特点以及与电力英语教学之间的关系。第一,就电力英语教学实践研究而言,余樟亚研究了上海电力学院(现上海电力大学)英语专业开设的电力英语课程,重点分析了电力英语课程设置、教材选择、师资配备、教学目标、教学方法以及教学考核等,并在此基础上探讨专门用途英语(English for Specific Purposes,ESP)教学实践问题。张杨详细介绍了中国电力出版社出版的《电力专业英语教程》一书特点,包括框架完整、内容全面、理实结合等,认为该书为高校电力英语教学实践提供了研究方向[3]。
第二, 电力英语教学实践中暴露出的诸多问题要求创新电力英语的教学模式,如叶林基于中国农业大学电气工程专业英语教学中缺乏听、说、写等教学实践环节的现状,提出电力英语教学必须依托先进的网络信息技术建立电力专业英语的教学资源平台,以支持学生的自主学习;要以线上教学、线上自学的新模式作为课堂教学的补充,从而全面提升学生的写作、听、说能力。东刚和任虎林创新性地将模块理论引入电力英语的听力教学中。由于人脑是由功能分区不同的模块组成,因此他们认为电力英语听力教学应该利用现代化教学手段,建立电力行业英语的模块知识,并在实际应用中激活已有的模块知识,从而快速反应、迅速理解,极大地提高电力专业英语听力水平。
第三,电力英语较强的行业关联性和实践性使得电力英语教学必然有别于传统英语教学,电力英语教学必须通过不断改革以满足实际应用的需要。已有研究从不同角度探讨了电力英语教学改革问题,如邓丰和唐欣考虑到目前电力专业英语教学存在的教学模式单一、课程安排不协调、考核方式不全面以及教材内容不新颖等问题,提出引入支架式教学理论以创新教学方法。支架式教学理论针对不同层次的学生构建任务式教学场景,激发学生的学习热情。基于问卷调查的实证研究显示基于支架式教学理论的教学方法能够达到全面提高学生听、说、读、写、译能力的目标[4]。
尽管电力英语教学这一研究脉络围绕电力英语教学实践问题、教学模式创新和教学改革探索等方面展开了较为深入的研究,但少有研究根据电力行业的特点和实际需要探讨电力英语教学问题。电力英语教学与电力行业高度相关,换句话说,电力英语教学的价值和生命力在于其在电力行业的实践应用,检验电力英语教学成果的唯一标准是培养的电力英语人才是否与电力行业的实际需求相匹配,而匹配的国际化人才既能实现自己的价值,又能助力中国电力行业企业的走出去,促进中国电力行业的国际化发展。
2 电力英语翻译
在经济全球化的背景下,随着中国电力企业不断开拓海外市场,英语作为沟通的桥梁的重要性日益凸显,而电力英语翻译的需求也不断增加,不少学者已经对电力英语翻译问题进行了深入研究。已有电力英语翻译研究主要分为3类:翻译实践报告、翻译原则和策略以及具体翻译问题探讨。
第一,已有的电力英语相关翻译实践报告主要是根据电力项目、电力工程、电力手册等翻译實践的学位论文。如牡丹江师范学院的姜永涛根据《(北美电力系统)可靠性属性多样性研究—— 现代电力系统重要组成部分》的翻译实践,介绍了整个翻译过程,特别探讨了电力英语的术语翻译问题以及具体的翻译方法;此外,该文还附有相关电力术语英汉对照表,为以后的电力英语翻译研究提供一定的参考[5]。西南石油大学的刘洋也做了类似研究[6]。
第二,电力英语翻译遵循一定的翻译原则和策略有利于保证译文的统一性和专业性。不少学者认识到了翻译原则和策略的重要性,并从不同角度提出了一些创新性观点。如赵玉闪和吕亮球等在《电力英语互译理论与实践研究》一书中提出了电力英语翻译的四大原则,包括准确规范、逻辑清晰、表达流畅、服务读者等,并据此提出了直译与意译以及归化与异化两大翻译策略,以指导高校学生、电力行业从业人员的翻译实践。曲雯认为该书对新时期电力英语翻译人才的培养有重要的指导意义[7]。
第三,电力英语翻译涉及长句翻译、一词多译、语体特点等具体的翻译问题,已有研究从不同角度对此进行了详细的探讨。如杜薇首先分析了电力英语的句法特点,包括多用复合句、无人称句和被动语态,并根据奈达的功能对等(Functional Equivalence)理论提出了分译法、转译法和合译法等翻译方法,以更好地处理电力英语的长句翻译。
已有研究涵盖了翻译实践、翻译原则和策略、具体翻译问题以及翻译方法和技巧等电力英语翻译的各个方面,为全面了解电力英语翻译的特点以及电力英语翻译过程中存在的问题提供了参考。但是,已有的电力英语相关翻译实践报告主要是各个大学外语学院翻译专业学生的毕业论文,缺少电力行业专业技术人员根据实际工作需求和具体翻译实践过程所撰写的翻译报告,仅王琳根据河北省电力勘测设计研究院有限公司电力技术文件翻译过程中暴露出的问题,从电力行业从业人员的角度提出了相应的解决建议[8],然而,王琳的研究对翻译问题的概括较为笼统,没有详细介绍具体的翻译过程以及翻译过程中存在的主要问题。只有基于实际的电力技术文件翻译过程的翻译报告才能反映电力英语翻译存在的实际问题和困难,才能不断改进翻译方法和翻译技巧,从而更好地助力中国电力行业企业走出去。
3 电力英语研究展望
随着中国对外投资持续增加以及中国电力行业企业积极拓展海外市场,作为连接内外的桥梁,电力英语的重要性日益凸显。以上分析梳理了国内电力英语研究的两条核心研究脉络:一是电力英语教学实践、教学方法、教学模式以及教学改革等;二是电力英语翻译理论、翻译原则、翻译方法、翻译技巧以及翻译实践等。分析表明,当前国内电力英语研究主要存在电力英语研究热度不足,电力英语教学研究缺少对培养复合型应用性人才培养的关注,以及缺少电力行业从业人员根据电力技术文件的具体翻译过程所形成的电力英语翻译实践报告。针对以上问题,该文提出以下建议。
首先,当前的电力英语教学研究主要由高校英语系教师完成,研究面较窄,应鼓励高校英语教研人员和电力相关专业教研人员积极开展跨专业合作研究,以扩大研究范围,使得研究成果既能体现电力行业的高度专业性以及英语研究的共通性;电力行业从业人员作为电力英语的实际应用人员也要重视电力英语特别是电力英语翻译研究,不断研究提高电力英语翻译的规范性和准确性,反过来有助于本职工作的顺利开展;国内电力相关期刊要适当增加电力英语研究的发文量,引导更多的高校研究人员和电力行业从业者关注电力英语教学和翻译研究。
其次,要根据电力行业的特点和实际需要积极推进电力英语教学改革,明确电力英语教学的目的就是培养既懂英语又懂专业的复合型人才。电力英语作为专门用途英语,具有很强的针对性和实践性,电力英语研究者要明确电力英语的“专门用途”,电力英语教学就是要培养与电力行业实际需求相匹配的应用性人才。电力英语教学改革的推进者更要积极倾听行业的声音,积极回应电力英语在电力行业实际应用中存在的问题。
最后,电力行业从业人员特别是电力技术文件翻译人员在完成标书、合同、可研报告等技术文件的翻译工作的同时,要善于总结归纳电力英语翻译的特点和具体的翻译问题以及相应的解决办法,形成翻译实践报告,为以后的相关翻译实践提供借鉴,为高校相关研究人员和行业从业人员提供参考,在相互借鉴、接力研究中逐渐提升电力英语翻译的专业性、准确性和规范性,以助力电力行业企业的国际化经营战略。
参考文献
[1] 中国产业研究院.2020—2025年中国电力行业全景调研与发展战略研究咨询报告[DB/OL].(2018-11-07)[2020-09-01].https://www.chinairn.com/report/20181107/094046727.html.
[2] 机电商会.2019年中国电力行业境外电力项目签约额企业排名[EB/OL].(2020-02-12)[2020-09-01].http://news.bjx.com.cn/html/20200212/1042160.shtml.
[3] 张杨.电力英语教学与翻译创新模式构建与实践[J].变压器,2020(10):91.
[4] 邓丰,唐欣.基于支架式教学理论的《电力专业英语》课程教学改革与实践[J].教育现代化杂志,2
018(37):32-33.
[5] 姜永涛.《(北美电力系统)可靠性属性多样性研究——现代电力系统重要组成部分》英汉翻译实践报告[D].牡丹江师范学院,2019.
[6] 刘洋.《电力设计研究院援建刚果电厂锅炉泵管安装规范》翻译报告[D].西南石油大学,2016.
[7] 曲雯.新时期电力专业翻译的原则及策略——评《电力英语互译理论与实践研究》[J].水利水电技术,2020(1):220.
[8] 王琳.浅析电力英语翻译,助力海外业务发展[J].海外英语,2019(2):51-52.